2 Reis 11
gaze (GAZE) vs NAA
1 አታልያን ሃት አሃዝያ ዮሙ አከ እልምሼ ዱኤ አርግቴት ካቴ ማቲ ሞቲ ጉቱማን ጉቱት በሌስቴ።
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 ዬሆሼባት እንተል ዮራም ሞትቻ ኦቦሌቲን አሃዝያ ሱን ገሩ እልማን ሞቶታ ከኔን አጄፈሙፍ ቱረን ኬሳ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሀቴ ፉዸቴ። እሼንስ አታልያ ጀላ እሰ ዾክሱፍ ጄቴ እሳፊ ጉድፍቱሳ ኩታ ህርባ ኬሰ ቴስፍቴ። ከናፉ እን ህንአጄፈምኔ።
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 እንስ በረ አታልያን ብየ ቡልቻ ቱርቴ ሁንደ ጉድፍቱሳ ወጅን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዾክፈሜ ወጋ ጀአ ጅራቴ።
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 ዬሆያዳን ወጋ ቶርበፋት አጀጁወን ዽባ፣ ነሞተ ካሪቲፊ ኤግዶተት ነመ ኤርጌ አከ እሳን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲ ገረሳ ዹፈን ጎዼ። እንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት እሳን ወጅን ከኩ ሴኔ። ኤርገሲስ እልመ ሞቲ እሳንት አርግሲሴ።
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 አከነ ጄዼስ እሳን አጀጄ፤ “ወን እስን ጎቹ ቀብደን እሰ ከነ፦ እስን ወር ገሬ ሰዲ ኬሰ ጅርተን ከኔን ጉያ ሰንበታቲን ሆጂት ቦባተን ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርክ ቶኮ መነ ሞቲ፣
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርኪ ቶኮ ከረ ሱር፣ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርኪ ቶኮሞ ከረ ኤግዶተ ደበሬ ደበሬዻን መነ ቁልቁሉማ ኤገን ዱግደ ዱባን ጅሩ ሃኤጉ፤
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 እስን ወር ገሬ ለማን ካን ኬሰ ጅርተን ከኔን ጉያ ሰንበታቲን ሆጂራ ቦቆተን ሁንድኑሞ መነ ቁልቁሉማ ሞቲዻፍ ኤጉ ቀብዱ።
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 ቶኮን ቶኮንኬሰን ምአ ሎላ ሀርከት ቀበዻቲ ሞትቸት ናነኣ ዸዻበዻ። ነምን ናኖ እስን ጅርተንት ዽኣቱ ከምዩ ሃአጄፈሙ። ለፈ እን ዸቁ ሁንደት ሞትቸት ዽኦ ጅራዻ።”
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 አጀጁወን ዽባ ሱንስ አኩመ ዬሆያዳን ሉብች አጀጄ ሰነ ንጎዸን። ቶኮን ቶኮንሳኒስ ነሞተሳኒ ወረ ጉያ ሰንበታቲን ሆጂት ቦበአኒፊ ወረ ሆጂራ ቦቆተን ፉዸተኒ ዬሆያዳ ሉብቸ ብረ ዹፈን።
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 እንስ ኤቦወኒፊ ጋቸነወን ዳዊት ሞትቻ ከኔን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱረን አጀጆተ ሰናፍ ንኬኔ።
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 ኤግዶን ሱንስ፣ ቶኮን ቶኮንሳኒ ምአ ሎላ ሀርከት ቀበተኒ ከራ ክባቲፊ ከራ ካበ መነ ቁልቁሉማቲን እዶ ኣርሳቲፊ መነ ቁልቁሉማ ብረት ሞትቸት ናነአኒ ንዸዻበተን።
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 ዬሆያዳንስ እልመ ሞትቻ ፍዴ መታሳረ ጎንፎ ካኤ፤ እን ገረ ገልቸ ከኩ እት ኬኔ፣ “እን ሞቲዸ” ጄዼ ለብሴ። እሳንስ እሰ ድበን፤ ሀርከ ዸአኒስ፣ “ሞትች በረ በራን ሃጅራቱ!” ጄዸኒ እየን።
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 አታልያን ዮሙ ወጨ ኤግዶታቲፊ ነሞታ ዸጌሴት ገረ ነሞተ ሰና መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዸቅጤ።
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 ዬሮ እሼን እላልቴት ሞትች አኩመ በረተሜ ሰነት ኡቱባ ብረ ዻበቴ ቱሬ። ቆንዳልቶትኒፊ ወር መለከተ አፉፈን ሞትቸ ብረ ቱረን፤ ነሞትን ብየ ሰና ሁንድኑስ ገመደኒ መለከተ አፉፋ ቱረን። ከነረት አታልያን ኡፈተሼ ተርሳፍቴ፣ “ኩን መልቱማዸ! ኩን መልቱማዸ!” ጄቴ እይቴ።
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 ዬሆያዳን ሉብችስ፣ “ህሪረ ግዱዻ ባሳቲ እሼ ፍዳ፤ ነመ እሼረ ዹፉ ከምዩ ጎራዴዻን አጄሳ” ጄዼ አጀጁወን ዽባ ከኔን ኩታወን ሎልቶታ ሰነረት ረመደመን አጀጄ። ሉብች፣ “እሼን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አጄፈሙ ህንቀብዱ” ጄዼ ቱሬቲ።
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 ከናፉ እሳን አኩመ እሼን በልበለ ፈርዴን እቲን መሰራ ሞቲ ሴነን ጌሴን እሼ ቀበኒ አቹመት እሼ ንአጄሰን።
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 ኤርገሲስ ዬሆያዳን አከ እሳን ሰበ ዋቀዮ ተአኒፍ ጄዼ ዋቀዮፊ ሞቲፊ ሰበ ግዱት ከኩ ዻቤ። አከሱመስ ሞትቻፊ ሰበ ግዱት ከኩ ንዻቤ።
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 ሰብን ብየቲ ሁንድኑ ገረ ገልመ በኣል ዸቄ ዲጌ። እሳንስ እዶወን ኣርሳቲፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ጨጨብሰኒ ሁሬሰኒ መታን ሉብቸ በኣል ሰነሌ እዶወን ኣርሳ ዱረት ንአጄሰን።
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 እንስ አጀጁወን ዽባ፣ ወረ ካሪ፣ ኤግዶታፊ ነሞተ ብየቲ ሁንደ ፉዸቴ ዸቄ እሳን ወጅንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲ ሞትቸ ገድ ባሰኒ ፍደኒ ከራ ከረ ኤግዶታቲን መሰራ ሞቱማ ሴነን። ሞትችስ ቴሶ ሞቲረ ታኤ።
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 ሰቦትን ብየቲ ሁንድ ንእልልቸን። ሰበቢ አታልያን መሰራ ሞቱማ ኬሰት ጎራዴዻን አጄፈምቴፍ መጋላን ሱን ነጋ አርገቴ።
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 ዮኣሽ ዬሮ ሞቲ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ቶርባ ቱሬ።
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.