2 Reis 10
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሮ ሰነት አሃብ እልማን ቶርባተመ ሰማርያ ኬሳ ቀበ ቱሬ። ከናፉ ዬሁን ጠለዮተ በሬሴ ቆንዳልቶተ ይዝርኤልት፣ ማንጉዶተቲፊ ጉድፍቶተ እልማን አሃብት ገረ ሰማርያት ኤርጌ። እን አከነ ጄዼ፤
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “አኩመ ጠለያን ኩን እስን ገኤን፣ ዋን እልማን ጎፍታኬሰኒ እስን ብረ ጅረኒፊ ዋን እስንስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን፣ መጋላ ጀቤፈሜ እጃረሜፊ ምአ ሎላ ቀብደኒፍ፣
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 እልማን ጎፍታኬሰኒ ኬሳ ከን ወረ ካን ጫሉፊ ከን ንመለ ጄተኒ ያደን ፍለዻቲ ቴሶ አባሳረ ቴስሳ። ኤርገሲስ መነ አባኬሰኒቲፍ ሎላ።”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 እሳን ገሩ አከ መሌ ሶዳተኒ፣ “ዮ ሞቶትን ለመ እሰ ህንደንደእን ኑ አከሚን እሰ ደንዴኘ?” ወሊን ጄዸን።
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 ከናፉ ቡልቻን መሰራ ሞቱማቲፊ ሹሚን መጋለቲ፣ ማንጉዶትኒፊ ጉድፍቶትን፣ “ኑ ገርቦተኬት፤ ዋን አት ጄቱ ሁንደ ንሆጄትነ። ኑ ነመ ቶኮሌ ሞቲ ጎኔ ህንፍለትኑ፤ አት መታንኬ ዋኑመ ጃለቴ ጎዽ” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ዬሁት ኤርገን።
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 ዬሁንሞ፣ “እስን ዮ ገሬኮ ታተኒፊ ዮ ናአጀጀምተን፣ መታ እልማን ጎፍታኬሰኒ ኩኩታቲ ቦር ዬሮ ከነት ይዝርኤልት ና ፍዳ” ጄዼ ጠለያ ለመፋ በሬሴ።
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 ዮሙ ጠለያን ሱን እሳን ገኤት ነሞትን ኩኔን እልማን ሞቲ ቶርባተመን ሰነ ሁንዱማ ንጎጎረአን። መታሳኒስ ጉቦት ነቀኒ ገረ ይዝርኤልት ዬሁዻፍ ንኤርገን።
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 ኤርገምትች ዮሙ ዴብኤት፣ “እሳን መታ እልማን ሞቲ ፍደኒሩ” ጄዼ ዬሁት ህሜ።
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 ዬሁን ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ ገድ በኤ። ፉለ ነሞተ ሁንዳ ዱረ ዻበቴስ አከነ ጄዼ፤ “እስን የከ ህንቀብደን። ነምን ጎፍታኮት መለቴ እሰ አጄሴ አኑመ፤ ገሩ ወረ ከነ ሁንደ ኤኙቱ ፍጤ?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 ከናፉ አከ ዱቢን ዋቀዮ መነ አሃብረት ዱበቴ ቶኮዩ ለፈ ህንቡኔ ቤካ። ዋቀዮ ዋን ከራ ገርብቸሳ ኤልያሲን ዱበቴ ሰነ ጉቴረ።”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 ዬሁንስ አከሲን ነመ መነ አሃብ ኬሳ ይዝርኤል ኬሰት ሀፌ ከምዩ፣ ነሞተሳ ጉርጉዳ፣ ምቾተሳ ከኔን እት ዽኣተኒፊ ሉቦተሳ፣ ኡቱ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብስን ሁንደሳኒ ፍጤ።
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 ዬሁን ኤርገሲ ከኤ ሰማርያ ዸቄ። እንስ ዮሙ ቤት ኤከድ ገኤት፣
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 ፍሮተ አሃዝያ ሞቲ ይሁዳ ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ አርጌ፣ “እስን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 እንስ፣ “ኡቱመ ሉቡዻን ጅረኑ እሳን ቀባ!” ጄዼ አጀጄ። ከናፉ ኡቱመ እሳን ሉቡን ጅረኑ ቀበኒ ቦለ ብሻኒ ቤት ኤከድ ብረት አፉርተሚ ለማንሳኒ ጎጎረአን። እን እሳን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 ኤርገ አቺ ዴሜሞ ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ ኡቱ እን ገረሳ ዹፉት ጅሩ አርጌ። ዬሁንስ እሰ ዱብሴ፣ “አኩመ አን ገረኬ ጅሩ አት ገረኮ ጅርተ ሞ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 ዬሁን፣ “ነ ወጅን ኮቱቲ ህናፋ አን ዋቀዮፍ ቀቡ እላል” ጄዼን። ኤርገሲስ ጋሪሳቲን እሰ ፉዸቴ ዴሜ።
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 ዬሁን ዮሙ ሰማርያ ገኤት ማቲ አሃብ ኬሳ ከኔን አችት ሀፈን ሁንደ ፍጤ፤ እንስ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ኤልያስት ዱበቴ ሰናት እሳን በሌሴ።
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 ኤርገሲ ዬሁን ሰበ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አሃብ ጥኑመ በኣልን ተጃጅሌ። ዬሁን ገሩ ጉድሴ እሰ ተጃጅለ።
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 ከናፉ አመ ራጆተ በኣል ሁንደ፣ ተጃጅልቶተሳ ሁንዳፊ ሉቦተሳ ሁንደ ወልት ዋማ። ዋን አን ቀልመ ጉዳሳ በኣሊፍ ዽኤሱፍ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍን። ነምን ሀፉ ከምዩ ስአች ሉቡዻን ህንጅራቱ።” ዬሁን ገሩ ተጃጅልቶተ በኣል በርበዴሱዻፍ ሶቤ አከስ ጄዼ።
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 ዬሁን፣ “ኡልፍነ በኣሊፍ ጄዻቲ ያኢ ዋማ” ጄዼ። ከናፉ እሳን ንለብሰን።
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 ከነረት እን እስራኤል ጉቱ ኬሰ ኤርጋ ኤርጌ አከሲን ተጃጅልቶትን በኣል ሁንድኑ ንዹፈን፤ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍኔ። እሳንስ መነ ዋቄፈትና በኣልት ኦል ገለን፤ መን ሱንስ ገመ ቶኮ ሀመ ገመ ካኒት ጉተሜ።
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 ዬሁንስ ነምቸ ኡፈተ ኤጉን፣ “ተጃጅልቶተ በኣል ሁንዳፍ ኡፈተ ፍድ” ጄዼ። ከናፉ ነምች ሱን ወያ ፍዴፍ።
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 ዬሁፊ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ሱን መነ ዋቄፈትና በኣል ኦል ሴነን። ዬሁንስ ተጃጅልቶተ በኣሊን፣ “ሜ አሲፊ አች እላላቲ አከ ተጃጅልቶተ በኣል መሌ ተጃጅልቶትን ዋቀዮ ቶኮዩ እስን ወጅን አስ ህንጅሬ ሁበዻ” ጄዼ።
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 ከናፉ እሳን ቀልማፊ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱፍ ኦል ገለን። ዬሁን ዬሮ ሰነት ነመ ሰዴተመ አለ ዻቤ፣ “ነምን ወረ አን ሀርከኬሰንት ኬኑ ከኔን ኬሳ አከ ቶኮዩ ምልቁ ጎዹ ከምዩ ቆደ ሉቡ ነምቸ ሰና ሉቡሳ ዸበ” ጄዼ አኬከቺሴ ቱሬ።
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 ዬሁን አኩመ ኣርሳ ጉበሙ ሰነ ዽኤሴ ራወቴን፣ “ኦል ሴናቲ እሳን ፍጣ፤ አከ ነምን ቶኮዩ ምልቁ ህንጎዽና” ጄዼ ኤግዶታፊ አጀጆተ ሰነ አጀጄ። ከናፉ እሳን ጎራዴዻን ወረ ሰነ ጭጭረን። ኤግዶታፊ አጀጆትን ሱን ሬፈሳኒ አለት ገድ ደደርበተኒ ኩታ መነ ዋቄፈትና በኣል ከን ገረ ኬሳት ኦል ገለን።
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 እሳንስ መነ በኣል ኬሳ ፈኪወን ገድ ባሰኒ ጉበን።
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 እሳን ፈኪ በኣል ጨጨብሰኒ መነ በኣልስ ዲገን። ነሞትንስ ሀመ ጉያ ሀርኣት ለፈ እት ቦባ በአን ጎዸተኒ እት ፈየደሙ።
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 አከሲን ዬሁን እስራኤል ኬሳ ዋቄፈትና በኣል በሌሴ።
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 ተኡስ እንዩ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ ጩቡን ኩንስ ፈኪ ጀቢ ወርቄራ ሆጄተሜ ቤትኤሊፊ ዳንት ዋቄፈቹሳኒት።
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 ዋቀዮስ ዬሁዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አት ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ፊጣን ባሱ ኬሰት ዋን ጋሪ ሆጄቴፊ ዋን አን መነ አሃብረት ሆጄቹፍ ገራዻ ቀቡ ሁንደ ሆጄቴፍ ሰኚወንኬ ሀመ ዸሎተ አፉረፋት ቴሶ እስራኤልራ ንታኡ።”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 ተኡስ ዬሁን ሴረ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ገራ ጉቱዻን ኤጉፍ ኦፍ ኤገትኖ ህንጎኔ። እን ጩቡ ዬሮብኣም ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ።
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 በረ ሰነ ኬሰ ዋቀዮ ለፈ እስራኤልራ ኩኩቴ ጥኔሱ ጀልቀቤ። ሀዛኤልስ ጉቱማ ቡልቺንሰሳኒ ኬሰት እስራኤሎተ ሞአቴ፤
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 ኩንስ ገመ በአ ዮርዳኖሲን ብየ ግልኣድ ሁንደ ጄቹንስ ብየ ጋድ፣ ብየ ሩቤኒፊ ብየ ምናሴ ከን አሮኤር ለገ አርኖን ብረት አርገምቱ ሰና ጀልቀቤ ግልኣዲ ሀመ ባሻኒት ጅሩዸ።
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሁ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 ዬሁን አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ዬሆኣሃዝ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 ዬሁን ሰማርያ ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰዴት እስራኤልን ቡልቼ።
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.