2 Reis 10

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሮ ሰነት አሃብ እልማን ቶርባተመ ሰማርያ ኬሳ ቀበ ቱሬ። ከናፉ ዬሁን ጠለዮተ በሬሴ ቆንዳልቶተ ይዝርኤልት፣ ማንጉዶተቲፊ ጉድፍቶተ እልማን አሃብት ገረ ሰማርያት ኤርጌ። እን አከነ ጄዼ፤
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. E Jeú escreveu cartas, e enviou-as para Samaria, para os governantes de Jezreel, para os anciãos, e para aqueles que criavam os filhos de Acabe, dizendo:
2 “አኩመ ጠለያን ኩን እስን ገኤን፣ ዋን እልማን ጎፍታኬሰኒ እስን ብረ ጅረኒፊ ዋን እስንስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን፣ መጋላ ጀቤፈሜ እጃረሜፊ ምአ ሎላ ቀብደኒፍ፣
2 Agora, tão logo esta carta chegue a vós, vendo que os filhos do vosso mestre estão convosco, e que há convosco carruagens e cavalos, também uma cidade fortificada, e armadura;
3 እልማን ጎፍታኬሰኒ ኬሳ ከን ወረ ካን ጫሉፊ ከን ንመለ ጄተኒ ያደን ፍለዻቲ ቴሶ አባሳረ ቴስሳ። ኤርገሲስ መነ አባኬሰኒቲፍ ሎላ።”
3 procurai mesmo o melhor e o mais correto dos filhos do vosso senhor, e ponde-o no trono do seu pai, e lutai pela casa do vosso senhor.
4 እሳን ገሩ አከ መሌ ሶዳተኒ፣ “ዮ ሞቶትን ለመ እሰ ህንደንደእን ኑ አከሚን እሰ ደንዴኘ?” ወሊን ጄዸን።
4 Porém eles estavam mui temerosos, e disseram: Eis que dois reis não ficaram de pé diante dele; como então ficaremos nós de pé?
5 ከናፉ ቡልቻን መሰራ ሞቱማቲፊ ሹሚን መጋለቲ፣ ማንጉዶትኒፊ ጉድፍቶትን፣ “ኑ ገርቦተኬት፤ ዋን አት ጄቱ ሁንደ ንሆጄትነ። ኑ ነመ ቶኮሌ ሞቲ ጎኔ ህንፍለትኑ፤ አት መታንኬ ዋኑመ ጃለቴ ጎዽ” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ዬሁት ኤርገን።
5 E aquele que estava sobre a casa, e aquele que estava sobre a cidade, também os anciãos, e os tutores dos filhos, mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e faremos tudo o que tu nos disseres; não faremos rei algum; faz tu aquilo que for bom aos teus olhos.
6 ዬሁንሞ፣ “እስን ዮ ገሬኮ ታተኒፊ ዮ ናአጀጀምተን፣ መታ እልማን ጎፍታኬሰኒ ኩኩታቲ ቦር ዬሮ ከነት ይዝርኤልት ና ፍዳ” ጄዼ ጠለያ ለመፋ በሬሴ።
6 Então, ele escreveu uma carta, pela segunda vez, a eles, dizendo: Se vós fordes meus, e se vós atentardes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos do vosso senhor, e vinde até mim, em Jezreel, por volta desta hora amanhã. Ora, os filhos do rei, sendo setenta pessoas, estavam com os grandes homens da cidade, os quais os criavam.
7 ዮሙ ጠለያን ሱን እሳን ገኤት ነሞትን ኩኔን እልማን ሞቲ ቶርባተመን ሰነ ሁንዱማ ንጎጎረአን። መታሳኒስ ጉቦት ነቀኒ ገረ ይዝርኤልት ዬሁዻፍ ንኤርገን።
7 E sucedeu, quando a carta chegou até eles, que eles pegaram os filhos do rei, e mataram setenta pessoas, e colocaram as suas cabeças em cestos, e os enviaram a Jezreel.
8 ኤርገምትች ዮሙ ዴብኤት፣ “እሳን መታ እልማን ሞቲ ፍደኒሩ” ጄዼ ዬሁት ህሜ።
8 E ali chegou um mensageiro, e lhe contou, dizendo: Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada do portão até amanhã.
9 ዬሁን ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ ገድ በኤ። ፉለ ነሞተ ሁንዳ ዱረ ዻበቴስ አከነ ጄዼ፤ “እስን የከ ህንቀብደን። ነምን ጎፍታኮት መለቴ እሰ አጄሴ አኑመ፤ ገሩ ወረ ከነ ሁንደ ኤኙቱ ፍጤ?
9 E sucedeu, pela manhã, que ele saiu, e se pôs de pé, e disse a todo o povo: Vocês são retos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem matou todos estes?
10 ከናፉ አከ ዱቢን ዋቀዮ መነ አሃብረት ዱበቴ ቶኮዩ ለፈ ህንቡኔ ቤካ። ዋቀዮ ዋን ከራ ገርብቸሳ ኤልያሲን ዱበቴ ሰነ ጉቴረ።”
10 Sabei agora que nada ali cairá por terra da palavra do SENHOR, a qual o SENHOR falou acerca da casa de Acabe; porque o SENHOR tem feito aquilo que ele falou pelo seu servo Elias.
11 ዬሁንስ አከሲን ነመ መነ አሃብ ኬሳ ይዝርኤል ኬሰት ሀፌ ከምዩ፣ ነሞተሳ ጉርጉዳ፣ ምቾተሳ ከኔን እት ዽኣተኒፊ ሉቦተሳ፣ ኡቱ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብስን ሁንደሳኒ ፍጤ።
11 Assim, Jeú matou todos os que restaram da casa de Acabe em Jezreel, e todos os seus grandes homens, e a sua parentela, e os seus sacerdotes, até não deixar restar mais nenhum deles.
12 ዬሁን ኤርገሲ ከኤ ሰማርያ ዸቄ። እንስ ዮሙ ቤት ኤከድ ገኤት፣
12 E ele se levantou e partiu, e veio até Samaria. E, estando no caminho, junto à casa de tosquia,
13 ፍሮተ አሃዝያ ሞቲ ይሁዳ ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ አርጌ፣ “እስን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
13 Jeú se encontrou com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles responderam: Nós somos os irmãos de Acazias; e descemos para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 እንስ፣ “ኡቱመ ሉቡዻን ጅረኑ እሳን ቀባ!” ጄዼ አጀጄ። ከናፉ ኡቱመ እሳን ሉቡን ጅረኑ ቀበኒ ቦለ ብሻኒ ቤት ኤከድ ብረት አፉርተሚ ለማንሳኒ ጎጎረአን። እን እሳን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
14 E ele disse: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao fosso da casa de tosquia, a saber, quarenta e dois homens; tampouco poupou ele qualquer um deles.
15 ኤርገ አቺ ዴሜሞ ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ ኡቱ እን ገረሳ ዹፉት ጅሩ አርጌ። ዬሁንስ እሰ ዱብሴ፣ “አኩመ አን ገረኬ ጅሩ አት ገረኮ ጅርተ ሞ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
15 E, quando ele havia partido dali, ele desceu diante de Jonadabe, e o filho de Recabe vindo para se encontrar com ele; o saudou, e lhe disse: É reto o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E Jonadabe respondeu: É. Se for, dá-me a tua mão. E ele deu-lhe a sua mão; e ele o fez subir na carruagem.
16 ዬሁን፣ “ነ ወጅን ኮቱቲ ህናፋ አን ዋቀዮፍ ቀቡ እላል” ጄዼን። ኤርገሲስ ጋሪሳቲን እሰ ፉዸቴ ዴሜ።
16 E ele disse: Vem comigo, e vê o meu zelo pelo SENHOR. Assim, eles fizeram-no andar na sua carruagem.
17 ዬሁን ዮሙ ሰማርያ ገኤት ማቲ አሃብ ኬሳ ከኔን አችት ሀፈን ሁንደ ፍጤ፤ እንስ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ኤልያስት ዱበቴ ሰናት እሳን በሌሴ።
17 E, quando ele chegou a Samaria, ele matou todos os que restaram de Acabe em Samaria, até que o destruiu, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou a Elias.
18 ኤርገሲ ዬሁን ሰበ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አሃብ ጥኑመ በኣልን ተጃጅሌ። ዬሁን ገሩ ጉድሴ እሰ ተጃጅለ።
18 E Jeú reuniu todo o povo, e disse a eles: Acabe serviu um pouco a Baal; mas Jeú servirá muito a ele.
19 ከናፉ አመ ራጆተ በኣል ሁንደ፣ ተጃጅልቶተሳ ሁንዳፊ ሉቦተሳ ሁንደ ወልት ዋማ። ዋን አን ቀልመ ጉዳሳ በኣሊፍ ዽኤሱፍ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍን። ነምን ሀፉ ከምዩ ስአች ሉቡዻን ህንጅራቱ።” ዬሁን ገሩ ተጃጅልቶተ በኣል በርበዴሱዻፍ ሶቤ አከስ ጄዼ።
19 Agora, portanto, chamai-me todos os profetas de Baal, todos os seus servos, e todos os seus sacerdotes; que não falte nenhum; porque eu tenho um grande sacrifício para fazer a Baal; qualquer um que faltar, este não viverá. Porém, Jeú fez isto em sutileza, com o intento de poder destruir os adoradores de Baal.
20 ዬሁን፣ “ኡልፍነ በኣሊፍ ጄዻቲ ያኢ ዋማ” ጄዼ። ከናፉ እሳን ንለብሰን።
20 E Jeú disse: Proclamai uma assembleia solene para Baal. E eles a proclamaram.
21 ከነረት እን እስራኤል ጉቱ ኬሰ ኤርጋ ኤርጌ አከሲን ተጃጅልቶትን በኣል ሁንድኑ ንዹፈን፤ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍኔ። እሳንስ መነ ዋቄፈትና በኣልት ኦል ገለን፤ መን ሱንስ ገመ ቶኮ ሀመ ገመ ካኒት ጉተሜ።
21 E Jeú enviou por todo o Israel; e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que não houve nenhum homem que não viesse. E eles entraram na casa de Baal; e a casa de Baal estava cheia, de uma extremidade a outra.
22 ዬሁንስ ነምቸ ኡፈተ ኤጉን፣ “ተጃጅልቶተ በኣል ሁንዳፍ ኡፈተ ፍድ” ጄዼ። ከናፉ ነምች ሱን ወያ ፍዴፍ።
22 E ele disse àquele que estava a cargo das vestimentas: Traz vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe-lhes as vestimentas.
23 ዬሁፊ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ሱን መነ ዋቄፈትና በኣል ኦል ሴነን። ዬሁንስ ተጃጅልቶተ በኣሊን፣ “ሜ አሲፊ አች እላላቲ አከ ተጃጅልቶተ በኣል መሌ ተጃጅልቶትን ዋቀዮ ቶኮዩ እስን ወጅን አስ ህንጅሬ ሁበዻ” ጄዼ።
23 E Jeú, com Jonadabe, o filho de Recabe, entraram na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede que não haja aqui convosco nenhum dos servos do SENHOR, mas somente os adoradores de Baal.
24 ከናፉ እሳን ቀልማፊ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱፍ ኦል ገለን። ዬሁን ዬሮ ሰነት ነመ ሰዴተመ አለ ዻቤ፣ “ነምን ወረ አን ሀርከኬሰንት ኬኑ ከኔን ኬሳ አከ ቶኮዩ ምልቁ ጎዹ ከምዩ ቆደ ሉቡ ነምቸ ሰና ሉቡሳ ዸበ” ጄዼ አኬከቺሴ ቱሬ።
24 E quando eles entraram para oferecer sacrifícios e ofertas queimadas, Jeú indicou oitenta homens de fora, e disse: Se algum dos homens que eu trouxe às vossas mãos escapar, aquele que o deixar ir, a sua vida será pela vida daquele.
25 ዬሁን አኩመ ኣርሳ ጉበሙ ሰነ ዽኤሴ ራወቴን፣ “ኦል ሴናቲ እሳን ፍጣ፤ አከ ነምን ቶኮዩ ምልቁ ህንጎዽና” ጄዼ ኤግዶታፊ አጀጆተ ሰነ አጀጄ። ከናፉ እሳን ጎራዴዻን ወረ ሰነ ጭጭረን። ኤግዶታፊ አጀጆትን ሱን ሬፈሳኒ አለት ገድ ደደርበተኒ ኩታ መነ ዋቄፈትና በኣል ከን ገረ ኬሳት ኦል ገለን።
25 E sucedeu, tão logo ele terminou de oferecer a oferta queimada, que Jeú disse ao guarda e aos capitães: Entrai, e matai-os; não deixeis nenhum escapar. E eles os feriram com a lâmina da espada; e a guarda e os capitães os lançaram fora, e foram até a cidade da casa de Baal.
26 እሳንስ መነ በኣል ኬሳ ፈኪወን ገድ ባሰኒ ጉበን።
26 E eles removeram as imagens da casa de Baal, e as queimaram.
27 እሳን ፈኪ በኣል ጨጨብሰኒ መነ በኣልስ ዲገን። ነሞትንስ ሀመ ጉያ ሀርኣት ለፈ እት ቦባ በአን ጎዸተኒ እት ፈየደሙ።
27 E eles derrubaram a imagem de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela uma casa de dejetos até este dia.
28 አከሲን ዬሁን እስራኤል ኬሳ ዋቄፈትና በኣል በሌሴ።
28 Assim, Jeú destruiu Baal de Israel.
29 ተኡስ እንዩ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ ጩቡን ኩንስ ፈኪ ጀቢ ወርቄራ ሆጄተሜ ቤትኤሊፊ ዳንት ዋቄፈቹሳኒት።
29 Todavia, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, deles não se apartou Jeú, a saber, os bezerros de ouro que estavam em Betel, e que estavam em Dã.
30 ዋቀዮስ ዬሁዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አት ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ፊጣን ባሱ ኬሰት ዋን ጋሪ ሆጄቴፊ ዋን አን መነ አሃብረት ሆጄቹፍ ገራዻ ቀቡ ሁንደ ሆጄቴፍ ሰኚወንኬ ሀመ ዸሎተ አፉረፋት ቴሶ እስራኤልራ ንታኡ።”
30 E o SENHOR disse a Jeú: Como tens feito bem em executar aquilo que é reto aos meus olhos, e tens feito à casa de Acabe segundo tudo o que estava no meu coração, os teus filhos da quarta geração se assentarão sobre o trono de Israel.
31 ተኡስ ዬሁን ሴረ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ገራ ጉቱዻን ኤጉፍ ኦፍ ኤገትኖ ህንጎኔ። እን ጩቡ ዬሮብኣም ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ።
31 Porém, Jeú não atentou em andar na lei do SENHOR Deus de Israel de todo o seu coração; porquanto não se apartou dos pecados de Jeroboão, o qual fez Israel pecar.
32 በረ ሰነ ኬሰ ዋቀዮ ለፈ እስራኤልራ ኩኩቴ ጥኔሱ ጀልቀቤ። ሀዛኤልስ ጉቱማ ቡልቺንሰሳኒ ኬሰት እስራኤሎተ ሞአቴ፤
32 Naqueles dias, o SENHOR começou a diminuir Israel; e Hazael os feriu em todos os limites de Israel;
33 ኩንስ ገመ በአ ዮርዳኖሲን ብየ ግልኣድ ሁንደ ጄቹንስ ብየ ጋድ፣ ብየ ሩቤኒፊ ብየ ምናሴ ከን አሮኤር ለገ አርኖን ብረት አርገምቱ ሰና ጀልቀቤ ግልኣዲ ሀመ ባሻኒት ጅሩዸ።
33 desde o Jordão para o leste, a toda terra de Gileade, os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas; desde Aroer, que está junto ao rio Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሁ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
35 ዬሁን አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ዬሆኣሃዝ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
35 E Jeú dormiu com os seus pais; e o sepultaram em Samaria. E Jeoacaz, o seu filho, reinou no seu lugar.
36 ዬሁን ሰማርያ ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰዴት እስራኤልን ቡልቼ።
36 E o tempo em que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foi de vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.