2 Reis 10
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዬሮ ሰነት አሃብ እልማን ቶርባተመ ሰማርያ ኬሳ ቀበ ቱሬ። ከናፉ ዬሁን ጠለዮተ በሬሴ ቆንዳልቶተ ይዝርኤልት፣ ማንጉዶተቲፊ ጉድፍቶተ እልማን አሃብት ገረ ሰማርያት ኤርጌ። እን አከነ ጄዼ፤
1 Ora, Acabe tinha setenta filhos em Samária. E Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samária, aos chefes de Jizreel, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “አኩመ ጠለያን ኩን እስን ገኤን፣ ዋን እልማን ጎፍታኬሰኒ እስን ብረ ጅረኒፊ ዋን እስንስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን፣ መጋላ ጀቤፈሜ እጃረሜፊ ምአ ሎላ ቀብደኒፍ፣
2 Logo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,
3 እልማን ጎፍታኬሰኒ ኬሳ ከን ወረ ካን ጫሉፊ ከን ንመለ ጄተኒ ያደን ፍለዻቲ ቴሶ አባሳረ ቴስሳ። ኤርገሲስ መነ አባኬሰኒቲፍ ሎላ።”
3 escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 እሳን ገሩ አከ መሌ ሶዳተኒ፣ “ዮ ሞቶትን ለመ እሰ ህንደንደእን ኑ አከሚን እሰ ደንዴኘ?” ወሊን ጄዸን።
4 Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 ከናፉ ቡልቻን መሰራ ሞቱማቲፊ ሹሚን መጋለቲ፣ ማንጉዶትኒፊ ጉድፍቶትን፣ “ኑ ገርቦተኬት፤ ዋን አት ጄቱ ሁንደ ንሆጄትነ። ኑ ነመ ቶኮሌ ሞቲ ጎኔ ህንፍለትኑ፤ አት መታንኬ ዋኑመ ጃለቴ ጎዽ” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ዬሁት ኤርገን።
5 Então o que tinha cargo da casa, o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e tudo quanto nos ordenares faremos; a homem algum constituiremos rei. Faze o que parecer bem aos teus olhos.
6 ዬሁንሞ፣ “እስን ዮ ገሬኮ ታተኒፊ ዮ ናአጀጀምተን፣ መታ እልማን ጎፍታኬሰኒ ኩኩታቲ ቦር ዬሮ ከነት ይዝርኤልት ና ፍዳ” ጄዼ ጠለያ ለመፋ በሬሴ።
6 Depois lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois comigo, e se quereis ouvir a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde ter comigo a Jizreel: Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.:
7 ዮሙ ጠለያን ሱን እሳን ገኤት ነሞትን ኩኔን እልማን ሞቲ ቶርባተመን ሰነ ሁንዱማ ንጎጎረአን። መታሳኒስ ጉቦት ነቀኒ ገረ ይዝርኤልት ዬሁዻፍ ንኤርገን።
7 Sucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 ኤርገምትች ዮሙ ዴብኤት፣ “እሳን መታ እልማን ሞቲ ፍደኒሩ” ጄዼ ዬሁት ህሜ።
8 Veio um mensageiro e lhe anunciou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 ዬሁን ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ ገድ በኤ። ፉለ ነሞተ ሁንዳ ዱረ ዻበቴስ አከነ ጄዼ፤ “እስን የከ ህንቀብደን። ነምን ጎፍታኮት መለቴ እሰ አጄሴ አኑመ፤ ገሩ ወረ ከነ ሁንደ ኤኙቱ ፍጤ?
9 Ao sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 ከናፉ አከ ዱቢን ዋቀዮ መነ አሃብረት ዱበቴ ቶኮዩ ለፈ ህንቡኔ ቤካ። ዋቀዮ ዋን ከራ ገርብቸሳ ኤልያሲን ዱበቴ ሰነ ጉቴረ።”
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.
11 ዬሁንስ አከሲን ነመ መነ አሃብ ኬሳ ይዝርኤል ኬሰት ሀፌ ከምዩ፣ ነሞተሳ ጉርጉዳ፣ ምቾተሳ ከኔን እት ዽኣተኒፊ ሉቦተሳ፣ ኡቱ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብስን ሁንደሳኒ ፍጤ።
11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.
12 ዬሁን ኤርገሲ ከኤ ሰማርያ ዸቄ። እንስ ዮሙ ቤት ኤከድ ገኤት፣
12 Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 ፍሮተ አሃዝያ ሞቲ ይሁዳ ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ አርጌ፣ “እስን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
13 encontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 እንስ፣ “ኡቱመ ሉቡዻን ጅረኑ እሳን ቀባ!” ጄዼ አጀጄ። ከናፉ ኡቱመ እሳን ሉቡን ጅረኑ ቀበኒ ቦለ ብሻኒ ቤት ኤከድ ብረት አፉርተሚ ለማንሳኒ ጎጎረአን። እን እሳን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, e a nenhum deles deixou de resto.
15 ኤርገ አቺ ዴሜሞ ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ ኡቱ እን ገረሳ ዹፉት ጅሩ አርጌ። ዬሁንስ እሰ ዱብሴ፣ “አኩመ አን ገረኬ ጅሩ አት ገረኮ ጅርተ ሞ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
15 E, partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,
16 ዬሁን፣ “ነ ወጅን ኮቱቲ ህናፋ አን ዋቀዮፍ ቀቡ እላል” ጄዼን። ኤርገሲስ ጋሪሳቲን እሰ ፉዸቴ ዴሜ።
16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.
17 ዬሁን ዮሙ ሰማርያ ገኤት ማቲ አሃብ ኬሳ ከኔን አችት ሀፈን ሁንደ ፍጤ፤ እንስ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ኤልያስት ዱበቴ ሰናት እሳን በሌሴ።
17 Quando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 ኤርገሲ ዬሁን ሰበ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አሃብ ጥኑመ በኣልን ተጃጅሌ። ዬሁን ገሩ ጉድሴ እሰ ተጃጅለ።
18 Depois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 ከናፉ አመ ራጆተ በኣል ሁንደ፣ ተጃጅልቶተሳ ሁንዳፊ ሉቦተሳ ሁንደ ወልት ዋማ። ዋን አን ቀልመ ጉዳሳ በኣሊፍ ዽኤሱፍ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍን። ነምን ሀፉ ከምዩ ስአች ሉቡዻን ህንጅራቱ።” ዬሁን ገሩ ተጃጅልቶተ በኣል በርበዴሱዻፍ ሶቤ አከስ ጄዼ።
19 Pelo que chamai agora à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 ዬሁን፣ “ኡልፍነ በኣሊፍ ጄዻቲ ያኢ ዋማ” ጄዼ። ከናፉ እሳን ንለብሰን።
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E eles a apregoaram.
21 ከነረት እን እስራኤል ጉቱ ኬሰ ኤርጋ ኤርጌ አከሲን ተጃጅልቶትን በኣል ሁንድኑ ንዹፈን፤ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍኔ። እሳንስ መነ ዋቄፈትና በኣልት ኦል ገለን፤ መን ሱንስ ገመ ቶኮ ሀመ ገመ ካኒት ጉተሜ።
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os adoradores de Baal, de modo que não ficou deles homem algum que não viesse. E entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado a outro.
22 ዬሁንስ ነምቸ ኡፈተ ኤጉን፣ “ተጃጅልቶተ በኣል ሁንዳፍ ኡፈተ ፍድ” ጄዼ። ከናፉ ነምች ሱን ወያ ፍዴፍ።
22 Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.
23 ዬሁፊ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ሱን መነ ዋቄፈትና በኣል ኦል ሴነን። ዬሁንስ ተጃጅልቶተ በኣሊን፣ “ሜ አሲፊ አች እላላቲ አከ ተጃጅልቶተ በኣል መሌ ተጃጅልቶትን ዋቀዮ ቶኮዩ እስን ወጅን አስ ህንጅሬ ሁበዻ” ጄዼ።
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura não haja entre vós algum servo do Senhor, mas somente os adoradores de Baal. dom; porém não puderam.
24 ከናፉ እሳን ቀልማፊ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱፍ ኦል ገለን። ዬሁን ዬሮ ሰነት ነመ ሰዴተመ አለ ዻቤ፣ “ነምን ወረ አን ሀርከኬሰንት ኬኑ ከኔን ኬሳ አከ ቶኮዩ ምልቁ ጎዹ ከምዩ ቆደ ሉቡ ነምቸ ሰና ሉቡሳ ዸበ” ጄዼ አኬከቺሴ ቱሬ።
24 Assim entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú tinha posto de prontidão do lado de fora oitenta homens, e lhes tinha dito: Aquele que deixar escapar algum dos homens que eu vos entregar nas mãos, pagará com a própria vida a vida dele.
25 ዬሁን አኩመ ኣርሳ ጉበሙ ሰነ ዽኤሴ ራወቴን፣ “ኦል ሴናቲ እሳን ፍጣ፤ አከ ነምን ቶኮዩ ምልቁ ህንጎዽና” ጄዼ ኤግዶታፊ አጀጆተ ሰነ አጀጄ። ከናፉ እሳን ጎራዴዻን ወረ ሰነ ጭጭረን። ኤግዶታፊ አጀጆትን ሱን ሬፈሳኒ አለት ገድ ደደርበተኒ ኩታ መነ ዋቄፈትና በኣል ከን ገረ ኬሳት ኦል ገለን።
25 Sucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,
26 እሳንስ መነ በኣል ኬሳ ፈኪወን ገድ ባሰኒ ጉበን።
26 tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
27 እሳን ፈኪ በኣል ጨጨብሰኒ መነ በኣልስ ዲገን። ነሞትንስ ሀመ ጉያ ሀርኣት ለፈ እት ቦባ በአን ጎዸተኒ እት ፈየደሙ።
27 Também quebraram a coluna de Baal, e derrubaram a casa de Baal, fazendo dela uma latrina, como é até o dia de hoje.
28 አከሲን ዬሁን እስራኤል ኬሳ ዋቄፈትና በኣል በሌሴ።
28 Assim Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 ተኡስ እንዩ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ ጩቡን ኩንስ ፈኪ ጀቢ ወርቄራ ሆጄተሜ ቤትኤሊፊ ዳንት ዋቄፈቹሳኒት።
29 Todavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 ዋቀዮስ ዬሁዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አት ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ፊጣን ባሱ ኬሰት ዋን ጋሪ ሆጄቴፊ ዋን አን መነ አሃብረት ሆጄቹፍ ገራዻ ቀቡ ሁንደ ሆጄቴፍ ሰኚወንኬ ሀመ ዸሎተ አፉረፋት ቴሶ እስራኤልራ ንታኡ።”
30 Ora, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é reto aos meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 ተኡስ ዬሁን ሴረ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ገራ ጉቱዻን ኤጉፍ ኦፍ ኤገትኖ ህንጎኔ። እን ጩቡ ዬሮብኣም ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ።
31 Mas Jeú não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com os quais este fez Israel pecar.
32 በረ ሰነ ኬሰ ዋቀዮ ለፈ እስራኤልራ ኩኩቴ ጥኔሱ ጀልቀቤ። ሀዛኤልስ ጉቱማ ቡልቺንሰሳኒ ኬሰት እስራኤሎተ ሞአቴ፤
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,
33 ኩንስ ገመ በአ ዮርዳኖሲን ብየ ግልኣድ ሁንደ ጄቹንስ ብየ ጋድ፣ ብየ ሩቤኒፊ ብየ ምናሴ ከን አሮኤር ለገ አርኖን ብረት አርገምቱ ሰና ጀልቀቤ ግልኣዲ ሀመ ባሻኒት ጅሩዸ።
33 desde o Jordão para o nascente do sol, a toda a terra de Gileade, aos gaditas, aos rubenitas e aos manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, por toda a Gileade e Basã.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሁ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
35 ዬሁን አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ዬሆኣሃዝ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
35 Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samária. Em seu lugar reinou seu filho Jeoacaz.
36 ዬሁን ሰማርያ ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰዴት እስራኤልን ቡልቼ።
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samária foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.