2 Reis 10

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬሮ ሰነት አሃብ እልማን ቶርባተመ ሰማርያ ኬሳ ቀበ ቱሬ። ከናፉ ዬሁን ጠለዮተ በሬሴ ቆንዳልቶተ ይዝርኤልት፣ ማንጉዶተቲፊ ጉድፍቶተ እልማን አሃብት ገረ ሰማርያት ኤርጌ። እን አከነ ጄዼ፤
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 “አኩመ ጠለያን ኩን እስን ገኤን፣ ዋን እልማን ጎፍታኬሰኒ እስን ብረ ጅረኒፊ ዋን እስንስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን፣ መጋላ ጀቤፈሜ እጃረሜፊ ምአ ሎላ ቀብደኒፍ፣
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 እልማን ጎፍታኬሰኒ ኬሳ ከን ወረ ካን ጫሉፊ ከን ንመለ ጄተኒ ያደን ፍለዻቲ ቴሶ አባሳረ ቴስሳ። ኤርገሲስ መነ አባኬሰኒቲፍ ሎላ።”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 እሳን ገሩ አከ መሌ ሶዳተኒ፣ “ዮ ሞቶትን ለመ እሰ ህንደንደእን ኑ አከሚን እሰ ደንዴኘ?” ወሊን ጄዸን።
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 ከናፉ ቡልቻን መሰራ ሞቱማቲፊ ሹሚን መጋለቲ፣ ማንጉዶትኒፊ ጉድፍቶትን፣ “ኑ ገርቦተኬት፤ ዋን አት ጄቱ ሁንደ ንሆጄትነ። ኑ ነመ ቶኮሌ ሞቲ ጎኔ ህንፍለትኑ፤ አት መታንኬ ዋኑመ ጃለቴ ጎዽ” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ዬሁት ኤርገን።
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 ዬሁንሞ፣ “እስን ዮ ገሬኮ ታተኒፊ ዮ ናአጀጀምተን፣ መታ እልማን ጎፍታኬሰኒ ኩኩታቲ ቦር ዬሮ ከነት ይዝርኤልት ና ፍዳ” ጄዼ ጠለያ ለመፋ በሬሴ።
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 ዮሙ ጠለያን ሱን እሳን ገኤት ነሞትን ኩኔን እልማን ሞቲ ቶርባተመን ሰነ ሁንዱማ ንጎጎረአን። መታሳኒስ ጉቦት ነቀኒ ገረ ይዝርኤልት ዬሁዻፍ ንኤርገን።
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 ኤርገምትች ዮሙ ዴብኤት፣ “እሳን መታ እልማን ሞቲ ፍደኒሩ” ጄዼ ዬሁት ህሜ።
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 ዬሁን ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ ገድ በኤ። ፉለ ነሞተ ሁንዳ ዱረ ዻበቴስ አከነ ጄዼ፤ “እስን የከ ህንቀብደን። ነምን ጎፍታኮት መለቴ እሰ አጄሴ አኑመ፤ ገሩ ወረ ከነ ሁንደ ኤኙቱ ፍጤ?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 ከናፉ አከ ዱቢን ዋቀዮ መነ አሃብረት ዱበቴ ቶኮዩ ለፈ ህንቡኔ ቤካ። ዋቀዮ ዋን ከራ ገርብቸሳ ኤልያሲን ዱበቴ ሰነ ጉቴረ።”
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 ዬሁንስ አከሲን ነመ መነ አሃብ ኬሳ ይዝርኤል ኬሰት ሀፌ ከምዩ፣ ነሞተሳ ጉርጉዳ፣ ምቾተሳ ከኔን እት ዽኣተኒፊ ሉቦተሳ፣ ኡቱ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብስን ሁንደሳኒ ፍጤ።
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 ዬሁን ኤርገሲ ከኤ ሰማርያ ዸቄ። እንስ ዮሙ ቤት ኤከድ ገኤት፣
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 ፍሮተ አሃዝያ ሞቲ ይሁዳ ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ አርጌ፣ “እስን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 እንስ፣ “ኡቱመ ሉቡዻን ጅረኑ እሳን ቀባ!” ጄዼ አጀጄ። ከናፉ ኡቱመ እሳን ሉቡን ጅረኑ ቀበኒ ቦለ ብሻኒ ቤት ኤከድ ብረት አፉርተሚ ለማንሳኒ ጎጎረአን። እን እሳን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 ኤርገ አቺ ዴሜሞ ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ ኡቱ እን ገረሳ ዹፉት ጅሩ አርጌ። ዬሁንስ እሰ ዱብሴ፣ “አኩመ አን ገረኬ ጅሩ አት ገረኮ ጅርተ ሞ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 ዬሁን፣ “ነ ወጅን ኮቱቲ ህናፋ አን ዋቀዮፍ ቀቡ እላል” ጄዼን። ኤርገሲስ ጋሪሳቲን እሰ ፉዸቴ ዴሜ።
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 ዬሁን ዮሙ ሰማርያ ገኤት ማቲ አሃብ ኬሳ ከኔን አችት ሀፈን ሁንደ ፍጤ፤ እንስ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ኤልያስት ዱበቴ ሰናት እሳን በሌሴ።
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 ኤርገሲ ዬሁን ሰበ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አሃብ ጥኑመ በኣልን ተጃጅሌ። ዬሁን ገሩ ጉድሴ እሰ ተጃጅለ።
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 ከናፉ አመ ራጆተ በኣል ሁንደ፣ ተጃጅልቶተሳ ሁንዳፊ ሉቦተሳ ሁንደ ወልት ዋማ። ዋን አን ቀልመ ጉዳሳ በኣሊፍ ዽኤሱፍ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍን። ነምን ሀፉ ከምዩ ስአች ሉቡዻን ህንጅራቱ።” ዬሁን ገሩ ተጃጅልቶተ በኣል በርበዴሱዻፍ ሶቤ አከስ ጄዼ።
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 ዬሁን፣ “ኡልፍነ በኣሊፍ ጄዻቲ ያኢ ዋማ” ጄዼ። ከናፉ እሳን ንለብሰን።
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 ከነረት እን እስራኤል ጉቱ ኬሰ ኤርጋ ኤርጌ አከሲን ተጃጅልቶትን በኣል ሁንድኑ ንዹፈን፤ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍኔ። እሳንስ መነ ዋቄፈትና በኣልት ኦል ገለን፤ መን ሱንስ ገመ ቶኮ ሀመ ገመ ካኒት ጉተሜ።
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 ዬሁንስ ነምቸ ኡፈተ ኤጉን፣ “ተጃጅልቶተ በኣል ሁንዳፍ ኡፈተ ፍድ” ጄዼ። ከናፉ ነምች ሱን ወያ ፍዴፍ።
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 ዬሁፊ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ሱን መነ ዋቄፈትና በኣል ኦል ሴነን። ዬሁንስ ተጃጅልቶተ በኣሊን፣ “ሜ አሲፊ አች እላላቲ አከ ተጃጅልቶተ በኣል መሌ ተጃጅልቶትን ዋቀዮ ቶኮዩ እስን ወጅን አስ ህንጅሬ ሁበዻ” ጄዼ።
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 ከናፉ እሳን ቀልማፊ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱፍ ኦል ገለን። ዬሁን ዬሮ ሰነት ነመ ሰዴተመ አለ ዻቤ፣ “ነምን ወረ አን ሀርከኬሰንት ኬኑ ከኔን ኬሳ አከ ቶኮዩ ምልቁ ጎዹ ከምዩ ቆደ ሉቡ ነምቸ ሰና ሉቡሳ ዸበ” ጄዼ አኬከቺሴ ቱሬ።
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 ዬሁን አኩመ ኣርሳ ጉበሙ ሰነ ዽኤሴ ራወቴን፣ “ኦል ሴናቲ እሳን ፍጣ፤ አከ ነምን ቶኮዩ ምልቁ ህንጎዽና” ጄዼ ኤግዶታፊ አጀጆተ ሰነ አጀጄ። ከናፉ እሳን ጎራዴዻን ወረ ሰነ ጭጭረን። ኤግዶታፊ አጀጆትን ሱን ሬፈሳኒ አለት ገድ ደደርበተኒ ኩታ መነ ዋቄፈትና በኣል ከን ገረ ኬሳት ኦል ገለን።
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 እሳንስ መነ በኣል ኬሳ ፈኪወን ገድ ባሰኒ ጉበን።
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 እሳን ፈኪ በኣል ጨጨብሰኒ መነ በኣልስ ዲገን። ነሞትንስ ሀመ ጉያ ሀርኣት ለፈ እት ቦባ በአን ጎዸተኒ እት ፈየደሙ።
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 አከሲን ዬሁን እስራኤል ኬሳ ዋቄፈትና በኣል በሌሴ።
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 ተኡስ እንዩ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ ጩቡን ኩንስ ፈኪ ጀቢ ወርቄራ ሆጄተሜ ቤትኤሊፊ ዳንት ዋቄፈቹሳኒት።
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 ዋቀዮስ ዬሁዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አት ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ፊጣን ባሱ ኬሰት ዋን ጋሪ ሆጄቴፊ ዋን አን መነ አሃብረት ሆጄቹፍ ገራዻ ቀቡ ሁንደ ሆጄቴፍ ሰኚወንኬ ሀመ ዸሎተ አፉረፋት ቴሶ እስራኤልራ ንታኡ።”
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 ተኡስ ዬሁን ሴረ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ገራ ጉቱዻን ኤጉፍ ኦፍ ኤገትኖ ህንጎኔ። እን ጩቡ ዬሮብኣም ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ።
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 በረ ሰነ ኬሰ ዋቀዮ ለፈ እስራኤልራ ኩኩቴ ጥኔሱ ጀልቀቤ። ሀዛኤልስ ጉቱማ ቡልቺንሰሳኒ ኬሰት እስራኤሎተ ሞአቴ፤
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 ኩንስ ገመ በአ ዮርዳኖሲን ብየ ግልኣድ ሁንደ ጄቹንስ ብየ ጋድ፣ ብየ ሩቤኒፊ ብየ ምናሴ ከን አሮኤር ለገ አርኖን ብረት አርገምቱ ሰና ጀልቀቤ ግልኣዲ ሀመ ባሻኒት ጅሩዸ።
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሁ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 ዬሁን አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ዬሆኣሃዝ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 ዬሁን ሰማርያ ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰዴት እስራኤልን ቡልቼ።
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.