2 Reis 10
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዬሮ ሰነት አሃብ እልማን ቶርባተመ ሰማርያ ኬሳ ቀበ ቱሬ። ከናፉ ዬሁን ጠለዮተ በሬሴ ቆንዳልቶተ ይዝርኤልት፣ ማንጉዶተቲፊ ጉድፍቶተ እልማን አሃብት ገረ ሰማርያት ኤርጌ። እን አከነ ጄዼ፤
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 “አኩመ ጠለያን ኩን እስን ገኤን፣ ዋን እልማን ጎፍታኬሰኒ እስን ብረ ጅረኒፊ ዋን እስንስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን፣ መጋላ ጀቤፈሜ እጃረሜፊ ምአ ሎላ ቀብደኒፍ፣
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 እልማን ጎፍታኬሰኒ ኬሳ ከን ወረ ካን ጫሉፊ ከን ንመለ ጄተኒ ያደን ፍለዻቲ ቴሶ አባሳረ ቴስሳ። ኤርገሲስ መነ አባኬሰኒቲፍ ሎላ።”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 እሳን ገሩ አከ መሌ ሶዳተኒ፣ “ዮ ሞቶትን ለመ እሰ ህንደንደእን ኑ አከሚን እሰ ደንዴኘ?” ወሊን ጄዸን።
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 ከናፉ ቡልቻን መሰራ ሞቱማቲፊ ሹሚን መጋለቲ፣ ማንጉዶትኒፊ ጉድፍቶትን፣ “ኑ ገርቦተኬት፤ ዋን አት ጄቱ ሁንደ ንሆጄትነ። ኑ ነመ ቶኮሌ ሞቲ ጎኔ ህንፍለትኑ፤ አት መታንኬ ዋኑመ ጃለቴ ጎዽ” ጄዸኒ ኤርጋ ከነ ዬሁት ኤርገን።
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 ዬሁንሞ፣ “እስን ዮ ገሬኮ ታተኒፊ ዮ ናአጀጀምተን፣ መታ እልማን ጎፍታኬሰኒ ኩኩታቲ ቦር ዬሮ ከነት ይዝርኤልት ና ፍዳ” ጄዼ ጠለያ ለመፋ በሬሴ።
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 ዮሙ ጠለያን ሱን እሳን ገኤት ነሞትን ኩኔን እልማን ሞቲ ቶርባተመን ሰነ ሁንዱማ ንጎጎረአን። መታሳኒስ ጉቦት ነቀኒ ገረ ይዝርኤልት ዬሁዻፍ ንኤርገን።
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 ኤርገምትች ዮሙ ዴብኤት፣ “እሳን መታ እልማን ሞቲ ፍደኒሩ” ጄዼ ዬሁት ህሜ።
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 ዬሁን ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ ገድ በኤ። ፉለ ነሞተ ሁንዳ ዱረ ዻበቴስ አከነ ጄዼ፤ “እስን የከ ህንቀብደን። ነምን ጎፍታኮት መለቴ እሰ አጄሴ አኑመ፤ ገሩ ወረ ከነ ሁንደ ኤኙቱ ፍጤ?
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 ከናፉ አከ ዱቢን ዋቀዮ መነ አሃብረት ዱበቴ ቶኮዩ ለፈ ህንቡኔ ቤካ። ዋቀዮ ዋን ከራ ገርብቸሳ ኤልያሲን ዱበቴ ሰነ ጉቴረ።”
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 ዬሁንስ አከሲን ነመ መነ አሃብ ኬሳ ይዝርኤል ኬሰት ሀፌ ከምዩ፣ ነሞተሳ ጉርጉዳ፣ ምቾተሳ ከኔን እት ዽኣተኒፊ ሉቦተሳ፣ ኡቱ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብስን ሁንደሳኒ ፍጤ።
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 ዬሁን ኤርገሲ ከኤ ሰማርያ ዸቄ። እንስ ዮሙ ቤት ኤከድ ገኤት፣
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 ፍሮተ አሃዝያ ሞቲ ይሁዳ ኬሳ ነሞተ ቶኮ ቶኮ አርጌ፣ “እስን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 እንስ፣ “ኡቱመ ሉቡዻን ጅረኑ እሳን ቀባ!” ጄዼ አጀጄ። ከናፉ ኡቱመ እሳን ሉቡን ጅረኑ ቀበኒ ቦለ ብሻኒ ቤት ኤከድ ብረት አፉርተሚ ለማንሳኒ ጎጎረአን። እን እሳን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 ኤርገ አቺ ዴሜሞ ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ ኡቱ እን ገረሳ ዹፉት ጅሩ አርጌ። ዬሁንስ እሰ ዱብሴ፣ “አኩመ አን ገረኬ ጅሩ አት ገረኮ ጅርተ ሞ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 ዬሁን፣ “ነ ወጅን ኮቱቲ ህናፋ አን ዋቀዮፍ ቀቡ እላል” ጄዼን። ኤርገሲስ ጋሪሳቲን እሰ ፉዸቴ ዴሜ።
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 ዬሁን ዮሙ ሰማርያ ገኤት ማቲ አሃብ ኬሳ ከኔን አችት ሀፈን ሁንደ ፍጤ፤ እንስ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ኤልያስት ዱበቴ ሰናት እሳን በሌሴ።
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 ኤርገሲ ዬሁን ሰበ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አሃብ ጥኑመ በኣልን ተጃጅሌ። ዬሁን ገሩ ጉድሴ እሰ ተጃጅለ።
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 ከናፉ አመ ራጆተ በኣል ሁንደ፣ ተጃጅልቶተሳ ሁንዳፊ ሉቦተሳ ሁንደ ወልት ዋማ። ዋን አን ቀልመ ጉዳሳ በኣሊፍ ዽኤሱፍ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍን። ነምን ሀፉ ከምዩ ስአች ሉቡዻን ህንጅራቱ።” ዬሁን ገሩ ተጃጅልቶተ በኣል በርበዴሱዻፍ ሶቤ አከስ ጄዼ።
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 ዬሁን፣ “ኡልፍነ በኣሊፍ ጄዻቲ ያኢ ዋማ” ጄዼ። ከናፉ እሳን ንለብሰን።
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 ከነረት እን እስራኤል ጉቱ ኬሰ ኤርጋ ኤርጌ አከሲን ተጃጅልቶትን በኣል ሁንድኑ ንዹፈን፤ ቶኮንሳኒዩ ህንሀፍኔ። እሳንስ መነ ዋቄፈትና በኣልት ኦል ገለን፤ መን ሱንስ ገመ ቶኮ ሀመ ገመ ካኒት ጉተሜ።
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 ዬሁንስ ነምቸ ኡፈተ ኤጉን፣ “ተጃጅልቶተ በኣል ሁንዳፍ ኡፈተ ፍድ” ጄዼ። ከናፉ ነምች ሱን ወያ ፍዴፍ።
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 ዬሁፊ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ሱን መነ ዋቄፈትና በኣል ኦል ሴነን። ዬሁንስ ተጃጅልቶተ በኣሊን፣ “ሜ አሲፊ አች እላላቲ አከ ተጃጅልቶተ በኣል መሌ ተጃጅልቶትን ዋቀዮ ቶኮዩ እስን ወጅን አስ ህንጅሬ ሁበዻ” ጄዼ።
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 ከናፉ እሳን ቀልማፊ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱፍ ኦል ገለን። ዬሁን ዬሮ ሰነት ነመ ሰዴተመ አለ ዻቤ፣ “ነምን ወረ አን ሀርከኬሰንት ኬኑ ከኔን ኬሳ አከ ቶኮዩ ምልቁ ጎዹ ከምዩ ቆደ ሉቡ ነምቸ ሰና ሉቡሳ ዸበ” ጄዼ አኬከቺሴ ቱሬ።
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 ዬሁን አኩመ ኣርሳ ጉበሙ ሰነ ዽኤሴ ራወቴን፣ “ኦል ሴናቲ እሳን ፍጣ፤ አከ ነምን ቶኮዩ ምልቁ ህንጎዽና” ጄዼ ኤግዶታፊ አጀጆተ ሰነ አጀጄ። ከናፉ እሳን ጎራዴዻን ወረ ሰነ ጭጭረን። ኤግዶታፊ አጀጆትን ሱን ሬፈሳኒ አለት ገድ ደደርበተኒ ኩታ መነ ዋቄፈትና በኣል ከን ገረ ኬሳት ኦል ገለን።
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 እሳንስ መነ በኣል ኬሳ ፈኪወን ገድ ባሰኒ ጉበን።
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 እሳን ፈኪ በኣል ጨጨብሰኒ መነ በኣልስ ዲገን። ነሞትንስ ሀመ ጉያ ሀርኣት ለፈ እት ቦባ በአን ጎዸተኒ እት ፈየደሙ።
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 አከሲን ዬሁን እስራኤል ኬሳ ዋቄፈትና በኣል በሌሴ።
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 ተኡስ እንዩ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ ጩቡን ኩንስ ፈኪ ጀቢ ወርቄራ ሆጄተሜ ቤትኤሊፊ ዳንት ዋቄፈቹሳኒት።
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 ዋቀዮስ ዬሁዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አት ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ፊጣን ባሱ ኬሰት ዋን ጋሪ ሆጄቴፊ ዋን አን መነ አሃብረት ሆጄቹፍ ገራዻ ቀቡ ሁንደ ሆጄቴፍ ሰኚወንኬ ሀመ ዸሎተ አፉረፋት ቴሶ እስራኤልራ ንታኡ።”
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 ተኡስ ዬሁን ሴረ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ገራ ጉቱዻን ኤጉፍ ኦፍ ኤገትኖ ህንጎኔ። እን ጩቡ ዬሮብኣም ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ።
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 በረ ሰነ ኬሰ ዋቀዮ ለፈ እስራኤልራ ኩኩቴ ጥኔሱ ጀልቀቤ። ሀዛኤልስ ጉቱማ ቡልቺንሰሳኒ ኬሰት እስራኤሎተ ሞአቴ፤
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 ኩንስ ገመ በአ ዮርዳኖሲን ብየ ግልኣድ ሁንደ ጄቹንስ ብየ ጋድ፣ ብየ ሩቤኒፊ ብየ ምናሴ ከን አሮኤር ለገ አርኖን ብረት አርገምቱ ሰና ጀልቀቤ ግልኣዲ ሀመ ባሻኒት ጅሩዸ።
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሁ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 ዬሁን አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። እልምሳ ዬሆኣሃዝ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 ዬሁን ሰማርያ ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰዴት እስራኤልን ቡልቼ።
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.