2 João 1
gaze (GAZE) vs NVI
1 ጃርስቸራ።
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ኩንስ ሰበቢ ዹጋ ኑ ኬሰ ጅራቱፊ እሰ በረ በራን ኑ ወጅን ጅራቱ ሰናቲፍ።
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 አያን፣ አራሪፊ ነጋን ዋቀ አባ ብራ፣ ዬሱስ ክርስቶስ እልመ አባ ብራስ፣ ዹጋፊ ጃለላን ኑ ወጅን ንተአ።
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 አን ዋን እጆሌኬ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ እሳን አኩመ አባን ኑ አጀጄት ዹጋን ጅራተን አርጌፍ ባይኤ ገመዴረ።
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 አመስ ያ ጊፍቲ ጃለተምቱ፣ አን አጀጀ ዱሩማ ጀልቀቤ ኑፍ ኬነሜ ሰነ መሌ አጀጀ ሃራ ሲፍ በሬሱት ህንጅሩ። አከ ወል ጃለትኑፍስ ስን ከዸዸ።
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 ጃለልስ ከነ፦ ኩንስ አጀጀሳ ኤግኔ ጅራቹዸ። አኩመ እስን ዱሩማ ጀልቀብደኒ ዸጌሰን ሰነ አጀጅንሳ አከ እስን ጃለላን ጅራተኒዸ።
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 ጎዎምስቶትን አከ ዬሱስ ክርስቶስ ፎኒን ዹፌ ህንአመኔ ሄዱን አዱኛ ሴነኒሩ። ነምን አከና ከምዩ ጎዎምስቱፊ ፈረ ክርስቶስ።
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 እስን አከ ገቲ ጉቱ አርገተን መሌ አከ ዋን ሆጄተን ሰነ ህንዸብኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 ነምን በርሲሰ ክርስቶሲን ህንጅራትኔ ከን በርሲሰ ሰነ ኬሳ በኡ ከምዩ ዋቀ ህንቀቡ፤ ነምን በርሲሰ ክርስቶሲን ጅራቱ ሁንድኑሞ አባስ እልመስ ቀበ።
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 እስን ዮ ነምን ከምዩ ገረኬሰን ዹፌ ገሩ በርሲሰ ከነ ህንፍድን፣ መነኬሰንት ኦል እሰ ህንገልችና ዮካን እሰ ህንስመትና።
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 ነምን እሰ ስመቱ ከምዩ ሆጂሳ ሀማ ሰነ ኬሰት ቆደ ቀባታቲ።
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 አን ዋነን እስኒፍ በሬሱ ባይኤ ቀበ፤ ተኡስ ወረቃፊ ቀለሚት ፈየደሙ ህንበርባዱ። ቆደ ከና አከ ገመቹንኬኘ ጉቱ ተኡፍ አን ገረኬሰን ዹፌ እፋን እፈት ሃሶፍኑ አብዲን ቀበ።
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 እጆሌን ኦቦሌቲኬ ከን ፍለተምቴ ሰናስ ነጋ ሲፍ ዻሙ።
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.