2 João 1
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ጃርስቸራ።
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 ኩንስ ሰበቢ ዹጋ ኑ ኬሰ ጅራቱፊ እሰ በረ በራን ኑ ወጅን ጅራቱ ሰናቲፍ።
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 አያን፣ አራሪፊ ነጋን ዋቀ አባ ብራ፣ ዬሱስ ክርስቶስ እልመ አባ ብራስ፣ ዹጋፊ ጃለላን ኑ ወጅን ንተአ።
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 አን ዋን እጆሌኬ ኬሳ ቶኮ ቶኮ አከ እሳን አኩመ አባን ኑ አጀጄት ዹጋን ጅራተን አርጌፍ ባይኤ ገመዴረ።
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 አመስ ያ ጊፍቲ ጃለተምቱ፣ አን አጀጀ ዱሩማ ጀልቀቤ ኑፍ ኬነሜ ሰነ መሌ አጀጀ ሃራ ሲፍ በሬሱት ህንጅሩ። አከ ወል ጃለትኑፍስ ስን ከዸዸ።
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 ጃለልስ ከነ፦ ኩንስ አጀጀሳ ኤግኔ ጅራቹዸ። አኩመ እስን ዱሩማ ጀልቀብደኒ ዸጌሰን ሰነ አጀጅንሳ አከ እስን ጃለላን ጅራተኒዸ።
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 ጎዎምስቶትን አከ ዬሱስ ክርስቶስ ፎኒን ዹፌ ህንአመኔ ሄዱን አዱኛ ሴነኒሩ። ነምን አከና ከምዩ ጎዎምስቱፊ ፈረ ክርስቶስ።
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 እስን አከ ገቲ ጉቱ አርገተን መሌ አከ ዋን ሆጄተን ሰነ ህንዸብኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 ነምን በርሲሰ ክርስቶሲን ህንጅራትኔ ከን በርሲሰ ሰነ ኬሳ በኡ ከምዩ ዋቀ ህንቀቡ፤ ነምን በርሲሰ ክርስቶሲን ጅራቱ ሁንድኑሞ አባስ እልመስ ቀበ።
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 እስን ዮ ነምን ከምዩ ገረኬሰን ዹፌ ገሩ በርሲሰ ከነ ህንፍድን፣ መነኬሰንት ኦል እሰ ህንገልችና ዮካን እሰ ህንስመትና።
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ነምን እሰ ስመቱ ከምዩ ሆጂሳ ሀማ ሰነ ኬሰት ቆደ ቀባታቲ።
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 አን ዋነን እስኒፍ በሬሱ ባይኤ ቀበ፤ ተኡስ ወረቃፊ ቀለሚት ፈየደሙ ህንበርባዱ። ቆደ ከና አከ ገመቹንኬኘ ጉቱ ተኡፍ አን ገረኬሰን ዹፌ እፋን እፈት ሃሶፍኑ አብዲን ቀበ።
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 እጆሌን ኦቦሌቲኬ ከን ፍለተምቴ ሰናስ ነጋ ሲፍ ዻሙ።
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.