2 Crônicas 8
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዹመ ወጋ ድግደማት ዬሮ እት ሶሎሞን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መነ ኦፊሳ እጃሬት፣
1 Ao fim de vinte anos, tendo Salomão terminado a Casa do Senhor e a sua própria casa,
2 ሶሎሞን ገንዶተ ሁራም እሳፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ሃሮምሴ እጃሬ እስራኤሎተ አች ኬሰ ንቁበቺሴ።
2 edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 ኤርገሲሞ ሶሎሞን ሀማት ዞባት ዱሌ እሼ ንቀበቴ።
3 Depois, foi Salomão a Hamate-Zoba e a tomou.
4 አከሱመስ ገሞጂ ኬሰት ተድሞሪፊ መጋላወን ዋ እት ኩሰን ከኔን ዱራን ሀማትት እጃሬ ቱሬ ሁንደ ንእጃሬ።
4 Também edificou a Tadmor no deserto e a todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 ቤት ሆሮን ኦሊቲፊ ቤት ሆሮን ገዲ መጋላወን ደአትኖ ጎዼ ደላ ዸጋ፣ በልበለወኒፊ ደንቀራወን እቲን ጩፈን እት ቶልቼ፤
5 Edificou também a Bete-Horom, a de cima e a de baixo, cidades fortificadas com muros, portas e ferrolhos;
6 ከነ መሌስ ባእላቲፊ መጋላወንሳ ከኔን ዋ እት ኩሰን ሁንደ፣ መጋላወን ጋሪወንሳቲፊ መጋላወን ፈርዴንሳ ሁንደ፣ ዋኑመ ዬሩሳሌምት፣ ልባኖንቲፊ ብየ ቡልቹ ሁንደ ኬሰት እጃሩ በርባዴ ሁንዱማ ንእጃሬ።
6 como também a Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os carros, e as cidades para os cavaleiros, e tudo o que desejou, enfim, edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 አመስ ነሞተ እስራኤሎተ ህንተእን ጄቹንስ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ጀላ ሀፈንቱ ጅረ።
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 ሶሎሞንስ ሰኚወን ነሞተ ከኔን ሁንዳ ወረ ብየቲ ኬሰት ሀፈን ከኔን እስራኤሎን ህንበርበዴስን ሰነ አኩመ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ከነ አከ እሳን ሆጂ ገርቡማ ሆጄተኒፍ ድርቅሲሴ።
8 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
9 ሶሎሞን ገሩ ሆጂሳቲፍ ጄዼ እስራኤሎተ ህንገርቦምስኔ፤ እሳን ሎልቶተሳ፣ አቦቲ ዱላ፣ አጀጁወን ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳሳ ቱረን።
9 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros;
10 እሳን አከሱመስ ቆንዳልቶተ ሶሎሞን ሞትቻ ከኔን ነመ ሆጄቺሰን ዽበ ለማፊ ሸንተመን ኬሳ ቆንዳልቶተ ሀንገፎተ ቱረን።
10 estes eram os principais oficiais que tinha o rei Salomão, duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 ሶሎሞንስ፣ “ሰበቢ እዶን ታቦትን ዋቀዮ ሴኔ ሁንድ ቁልቁሉ ተኤፍ፣ ኒቲንኮ መሰራ ሞቱማ ዳዊት ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ጅራቹ ህንቀብዱ” ጄዼ እንተለ ፈረኦን ሰነ መጋላ ዳዊት ኬሳ ባሴ ገረ መነ እሼፍ እጃሬ ሰናት ንፍዴ።
11 Salomão fez subir a filha de Faraó da Cidade de Davi para a casa que a ela lhe edificara; porque disse: Minha esposa não morará na casa de Davi, rei de Israel, porque santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor .
12 ሶሎሞን እዶ ኣርሳ ከን ገርዳፎ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዱረት እጃሬ ሰነረት ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ንዽኤሴ፤
12 Então, Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que tinha edificado ao Senhor diante do pórtico;
13 ከነስ አኩመ ሴረ ዋኤ ኣርሳ ከን ጉያ ጉያ ከን ሙሴን ሰንበታፍ፣ አያነ ባቲ ሃራፊ አያኖተ ወጋ ኬሳ ሰደኒፍ ጄቹንስ አያነ መጥኖ፣ አያነ ቶርበኖታፊ አያነ ዳሲፍ ኬኔ ሰናት ንዽኤሴ።
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes no ano: na Festa dos Pães Asmos, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 እንስ አኩመ ሴረ አባሳ ዳዊትት ገሬወን ሉቦታ ሆጂሳኒት፣ ሌዎተሞ አከ እሳን አኩመ ሴረ ጉያ ጉያት ተጃጅለ ገለታ ኬነኒፊ አከ እሳን ሆጂ ሉቦታ ገርጋረኒፍ ፍለቴ። አከሱመስ ቶኮ ቶኮ ከራት ገሬ ኤግዶተ ከራ ንረመዴ፤ ዳዊት ነምን ዋቃ ሱን ዋን ከነ አጀጄቲ።
14 Também, segundo a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios, como também os dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta; porque tal era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 እሳንስ ዋን ሞትች ዋኤ መንኩሳፊ ዋኤ ዋን ብራረት ሉቦታፊ ሌዎተ አጀጄራ ህንጀልአትኔ።
15 Não se desviaram do que ordenara o rei aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem acerca dos tesouros.
16 ሆጂን ሶሎሞን ሁንድ ጋፈ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡፈሜ ጀልቀቤ ሀመ ዹመ መንቻት ሃለ ቶላዻን ሆጄተሜ። አከሲንስ መን ቁልቁሉማ ዋቀዮ ንጡሙረሜ።
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da Casa do Senhor até se acabar; e assim se concluiu a Casa do Senhor .
17 ኤርገሲ ሶሎሞን ገረ መጋላወን ኤዝዮን ጌቤሪፊ ኤሎት ከኔን ብየ ኤዶም ኬሰ ቀርቀረ ገላናት አርገመን ሰና ዸቄ።
17 Então, foi Salomão a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 ሁራምስ ዶኒወን አጀጆትን ኦፊሳ ከኔን ገላንቸ ቤከን አጀጀን ኤርጌፍ። እሳንስ ነሞተ ሶሎሞን ወጅን ዶኒዻን ኦፊር ዸቀኒ ወርቄ ታላንቲ ዽበ አፉሪፊ ሸንተመ ፍደኒ ሶሎሞን ሞትቸት ኬነን።
18 Enviou-lhe Hirão, por intermédio de seus servos, navios e marinheiros práticos; foram com os servos de Salomão a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e cinquenta talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.