2 Crônicas 8
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዹመ ወጋ ድግደማት ዬሮ እት ሶሎሞን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መነ ኦፊሳ እጃሬት፣
1 Ao fim de vinte anos, nos quais Salomão tinha edificado a casa do Senhor e a sua própria casa
2 ሶሎሞን ገንዶተ ሁራም እሳፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ሃሮምሴ እጃሬ እስራኤሎተ አች ኬሰ ንቁበቺሴ።
2 Salomão edificou as casas que Salomão tinha dado, e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 ኤርገሲሞ ሶሎሞን ሀማት ዞባት ዱሌ እሼ ንቀበቴ።
3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e apoderou-se dela.
4 አከሱመስ ገሞጂ ኬሰት ተድሞሪፊ መጋላወን ዋ እት ኩሰን ከኔን ዱራን ሀማትት እጃሬ ቱሬ ሁንደ ንእጃሬ።
4 E edificou Tadmor no deserto, e todas as cidades-armazéns, que edificou em Hamate.
5 ቤት ሆሮን ኦሊቲፊ ቤት ሆሮን ገዲ መጋላወን ደአትኖ ጎዼ ደላ ዸጋ፣ በልበለወኒፊ ደንቀራወን እቲን ጩፈን እት ቶልቼ፤
5 Edificou também Bete-Horom, tanto a alta como a baixa, cidades fortes, com muros, portas e ferrolhos;
6 ከነ መሌስ ባእላቲፊ መጋላወንሳ ከኔን ዋ እት ኩሰን ሁንደ፣ መጋላወን ጋሪወንሳቲፊ መጋላወን ፈርዴንሳ ሁንደ፣ ዋኑመ ዬሩሳሌምት፣ ልባኖንቲፊ ብየ ቡልቹ ሁንደ ኬሰት እጃሩ በርባዴ ሁንዱማ ንእጃሬ።
6 como também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os seus carros e as cidades para os seus cavaleiros, e tudo quanto Salomão desejava edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 አመስ ነሞተ እስራኤሎተ ህንተእን ጄቹንስ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ጀላ ሀፈንቱ ጅረ።
7 Quanto a todo o povo que tinha ficado dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, os quais não eram de Israel;
8 ሶሎሞንስ ሰኚወን ነሞተ ከኔን ሁንዳ ወረ ብየቲ ኬሰት ሀፈን ከኔን እስራኤሎን ህንበርበዴስን ሰነ አኩመ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ከነ አከ እሳን ሆጂ ገርቡማ ሆጄተኒፍ ድርቅሲሴ።
8 a seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até o dia de hoje.
9 ሶሎሞን ገሩ ሆጂሳቲፍ ጄዼ እስራኤሎተ ህንገርቦምስኔ፤ እሳን ሎልቶተሳ፣ አቦቲ ዱላ፣ አጀጁወን ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳሳ ቱረን።
9 Mas dos filhos de Israel Salomão não fez escravo algum para a sua obra; porém eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
10 እሳን አከሱመስ ቆንዳልቶተ ሶሎሞን ሞትቻ ከኔን ነመ ሆጄቺሰን ዽበ ለማፊ ሸንተመን ኬሳ ቆንዳልቶተ ሀንገፎተ ቱረን።
10 Estes eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta; que presidiam sobre o seu povo.
11 ሶሎሞንስ፣ “ሰበቢ እዶን ታቦትን ዋቀዮ ሴኔ ሁንድ ቁልቁሉ ተኤፍ፣ ኒቲንኮ መሰራ ሞቱማ ዳዊት ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ጅራቹ ህንቀብዱ” ጄዼ እንተለ ፈረኦን ሰነ መጋላ ዳዊት ኬሳ ባሴ ገረ መነ እሼፍ እጃሬ ሰናት ንፍዴ።
11 E Salomão levou a filha do Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe edificara; pois disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto os lugares nos quais entrou a arca do Senhor são santos.
12 ሶሎሞን እዶ ኣርሳ ከን ገርዳፎ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዱረት እጃሬ ሰነረት ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ንዽኤሴ፤
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que edificara diante do pórtico;
13 ከነስ አኩመ ሴረ ዋኤ ኣርሳ ከን ጉያ ጉያ ከን ሙሴን ሰንበታፍ፣ አያነ ባቲ ሃራፊ አያኖተ ወጋ ኬሳ ሰደኒፍ ጄቹንስ አያነ መጥኖ፣ አያነ ቶርበኖታፊ አያነ ዳሲፍ ኬኔ ሰናት ንዽኤሴ።
13 e isto segundo o dever de cada dia, fazendo ofertas segundo o mandamento de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas três festas anuais, a saber: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos.
14 እንስ አኩመ ሴረ አባሳ ዳዊትት ገሬወን ሉቦታ ሆጂሳኒት፣ ሌዎተሞ አከ እሳን አኩመ ሴረ ጉያ ጉያት ተጃጅለ ገለታ ኬነኒፊ አከ እሳን ሆጂ ሉቦታ ገርጋረኒፍ ፍለቴ። አከሱመስ ቶኮ ቶኮ ከራት ገሬ ኤግዶተ ከራ ንረመዴ፤ ዳዊት ነምን ዋቃ ሱን ዋን ከነ አጀጄቲ።
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, designou as turmas dos sacerdotes para os seus cargos, como também os levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e ministrarem diante dos sacerdotes, como exigia o dever de cada dia, e ainda os porteiros, pelas suas turmas, a cada porta; pois assim tinha mandado Davi, o homem de Deus.
15 እሳንስ ዋን ሞትች ዋኤ መንኩሳፊ ዋኤ ዋን ብራረት ሉቦታፊ ሌዎተ አጀጄራ ህንጀልአትኔ።
15 E os sacerdotes e os levitas não se desviaram do que lhes mandou o rei, em negócio nenhum, especialmente no tocante aos tesouros.
16 ሆጂን ሶሎሞን ሁንድ ጋፈ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡፈሜ ጀልቀቤ ሀመ ዹመ መንቻት ሃለ ቶላዻን ሆጄተሜ። አከሲንስ መን ቁልቁሉማ ዋቀዮ ንጡሙረሜ።
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia em que se lançaram os fundamentos da casa do Senhor, até se acabar. Deste modo se completou a casa do Senhor.
17 ኤርገሲ ሶሎሞን ገረ መጋላወን ኤዝዮን ጌቤሪፊ ኤሎት ከኔን ብየ ኤዶም ኬሰ ቀርቀረ ገላናት አርገመን ሰና ዸቄ።
17 Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
18 ሁራምስ ዶኒወን አጀጆትን ኦፊሳ ከኔን ገላንቸ ቤከን አጀጀን ኤርጌፍ። እሳንስ ነሞተ ሶሎሞን ወጅን ዶኒዻን ኦፊር ዸቀኒ ወርቄ ታላንቲ ዽበ አፉሪፊ ሸንተመ ፍደኒ ሶሎሞን ሞትቸት ኬነን።
18 E Hurão, por meio de seus servos, enviou-lhe navios, e servos práticos do mar; e eles foram com os servos de Salomão a Ofir, e de lá tomaram quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.