2 Crônicas 8

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዹመ ወጋ ድግደማት ዬሮ እት ሶሎሞን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መነ ኦፊሳ እጃሬት፣
1 E sucedeu, ao fim de vinte anos, nos quais Salomão edificou a casa do SENHOR, e a sua própria casa,
2 ሶሎሞን ገንዶተ ሁራም እሳፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ሃሮምሴ እጃሬ እስራኤሎተ አች ኬሰ ንቁበቺሴ።
2 Que Salomão edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 ኤርገሲሞ ሶሎሞን ሀማት ዞባት ዱሌ እሼ ንቀበቴ።
3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e a tomou.
4 አከሱመስ ገሞጂ ኬሰት ተድሞሪፊ መጋላወን ዋ እት ኩሰን ከኔን ዱራን ሀማትት እጃሬ ቱሬ ሁንደ ንእጃሬ።
4 Também edificou a Tadmor no deserto, e todas as cidades de provisões, que edificou em Hamate.
5 ቤት ሆሮን ኦሊቲፊ ቤት ሆሮን ገዲ መጋላወን ደአትኖ ጎዼ ደላ ዸጋ፣ በልበለወኒፊ ደንቀራወን እቲን ጩፈን እት ቶልቼ፤
5 Edificou também a alta Bete-Horom, e a baixa Bete-Horom; cidades fortes, com muros, portas e ferrolhos;
6 ከነ መሌስ ባእላቲፊ መጋላወንሳ ከኔን ዋ እት ኩሰን ሁንደ፣ መጋላወን ጋሪወንሳቲፊ መጋላወን ፈርዴንሳ ሁንደ፣ ዋኑመ ዬሩሳሌምት፣ ልባኖንቲፊ ብየ ቡልቹ ሁንደ ኬሰት እጃሩ በርባዴ ሁንዱማ ንእጃሬ።
6 Como também a Baalate, e todas as cidades de provisões, que Salomão tinha, e todas as cidades dos carros e as cidades dos cavaleiros; e tudo quanto, conforme ao seu desejo, Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
7 አመስ ነሞተ እስራኤሎተ ህንተእን ጄቹንስ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ጀላ ሀፈንቱ ጅረ።
7 Quanto a todo o povo, que tinha ficado dos heteus, amorreus, perizeus, heveus e jebuseus, que não eram de Israel,
8 ሶሎሞንስ ሰኚወን ነሞተ ከኔን ሁንዳ ወረ ብየቲ ኬሰት ሀፈን ከኔን እስራኤሎን ህንበርበዴስን ሰነ አኩመ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ከነ አከ እሳን ሆጂ ገርቡማ ሆጄተኒፍ ድርቅሲሴ።
8 Dos seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão os fez tributários, até ao dia de hoje.
9 ሶሎሞን ገሩ ሆጂሳቲፍ ጄዼ እስራኤሎተ ህንገርቦምስኔ፤ እሳን ሎልቶተሳ፣ አቦቲ ዱላ፣ አጀጁወን ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳሳ ቱረን።
9 Porém, dos filhos de Israel, Salomão não fez servos para sua obra (mas eram homens de guerra, chefes dos seus capitàes, e capitàes dos seus carros e cavaleiros),
10 እሳን አከሱመስ ቆንዳልቶተ ሶሎሞን ሞትቻ ከኔን ነመ ሆጄቺሰን ዽበ ለማፊ ሸንተመን ኬሳ ቆንዳልቶተ ሀንገፎተ ቱረን።
10 Destes, pois, eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta, que presidiam sobre o povo.
11 ሶሎሞንስ፣ “ሰበቢ እዶን ታቦትን ዋቀዮ ሴኔ ሁንድ ቁልቁሉ ተኤፍ፣ ኒቲንኮ መሰራ ሞቱማ ዳዊት ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ጅራቹ ህንቀብዱ” ጄዼ እንተለ ፈረኦን ሰነ መጋላ ዳዊት ኬሳ ባሴ ገረ መነ እሼፍ እጃሬ ሰናት ንፍዴ።
11 E Salomão fez subir a filha de Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe tinha edificado; porque disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor.
12 ሶሎሞን እዶ ኣርሳ ከን ገርዳፎ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዱረት እጃሬ ሰነረት ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ንዽኤሴ፤
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que tinha edificado diante do pórtico,
13 ከነስ አኩመ ሴረ ዋኤ ኣርሳ ከን ጉያ ጉያ ከን ሙሴን ሰንበታፍ፣ አያነ ባቲ ሃራፊ አያኖተ ወጋ ኬሳ ሰደኒፍ ጄቹንስ አያነ መጥኖ፣ አያነ ቶርበኖታፊ አያነ ዳሲፍ ኬኔ ሰናት ንዽኤሴ።
13 E isto segundo a ordem de cada dia, fazendo ofertas conforme o mandamento de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas solenidades, três vezes no ano; na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa das tendas.
14 እንስ አኩመ ሴረ አባሳ ዳዊትት ገሬወን ሉቦታ ሆጂሳኒት፣ ሌዎተሞ አከ እሳን አኩመ ሴረ ጉያ ጉያት ተጃጅለ ገለታ ኬነኒፊ አከ እሳን ሆጂ ሉቦታ ገርጋረኒፍ ፍለቴ። አከሱመስ ቶኮ ቶኮ ከራት ገሬ ኤግዶተ ከራ ንረመዴ፤ ዳዊት ነምን ዋቃ ሱን ዋን ከነ አጀጄቲ።
14 Também, conforme à ordem de Davi seu pai, designou as turmas dos sacerdotes para seus ministérios, como também as dos levitas acerca dos seus cargos, para louvarem e ministrarem diante dos sacerdotes, segundo o que estava ordenado para cada dia, e os porteiros pelas suas turmas a cada porta; porque assim tinha mandado Davi, o homem de Deus.
15 እሳንስ ዋን ሞትች ዋኤ መንኩሳፊ ዋኤ ዋን ብራረት ሉቦታፊ ሌዎተ አጀጄራ ህንጀልአትኔ።
15 E não se desviaram do mandado do rei aos sacerdotes e levitas, em negócio nenhum, nem acerca dos tesouros.
16 ሆጂን ሶሎሞን ሁንድ ጋፈ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡፈሜ ጀልቀቤ ሀመ ዹመ መንቻት ሃለ ቶላዻን ሆጄተሜ። አከሲንስ መን ቁልቁሉማ ዋቀዮ ንጡሙረሜ።
16 Assim se preparou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da casa do Senhor, até se acabar; e assim se concluiu a casa do Senhor.
17 ኤርገሲ ሶሎሞን ገረ መጋላወን ኤዝዮን ጌቤሪፊ ኤሎት ከኔን ብየ ኤዶም ኬሰ ቀርቀረ ገላናት አርገመን ሰና ዸቄ።
17 Então foi Salomão a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
18 ሁራምስ ዶኒወን አጀጆትን ኦፊሳ ከኔን ገላንቸ ቤከን አጀጀን ኤርጌፍ። እሳንስ ነሞተ ሶሎሞን ወጅን ዶኒዻን ኦፊር ዸቀኒ ወርቄ ታላንቲ ዽበ አፉሪፊ ሸንተመ ፍደኒ ሶሎሞን ሞትቸት ኬነን።
18 E enviou-lhe Hirão, por meio de seus servos, navios, e servos práticos do mar, e foram com os servos de Salomão a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro; e os trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.