2 Crônicas 36

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤርገሲስ ሰብን ብየ ሰና ዬሆኣሃዝ እልመ ዮስያስ ፉዸኒ ዬሩሳሌም ኬሰት እዶ አባሳ ቡሰኒ ሞቲ እሰ ጎዸን።
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 ዬሆኣሃዝ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሰዲ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ጅአ ሰዲ ቡልቼ።
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 ሞቲን ግብጥሞ ዬሩሳሌም ኬሰት ቴሶሳራ እሰ ቡሴ፤ ይሁዳረትስ ግብረ ሜቲ ታላንቲ ዽበ ቶኮፊ ወርቄ ታላንቲ ቶኮ ሙሬ።
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 ሞቲን ግብጥስ ኤሊያቂም ኦቦሌሰ ዬሆኣሃዝ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምረት ሞቲ ጎዼ፤ እንስ መቃ ኤሊያቂም ጌደሬ ዬሆያቂም ጄዼን። ኔኮንስ ዮአሀዝ ኦቦሌሰ ኤሊያቂም ፉዼ ግብጥት ጌሴ።
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 ዬሆያቂም ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ቶኮ ቡልቼ። እን ፉለ ዋቀዮ ዋቀሳ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን እሰት ዱሌ፤ ገረ ባብሎንትስ እሰ ጌሱዻፍ ፎንጫ ናሲቲን እሰ ህዼ።
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 ኔቡከድኔዘር ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጉሬ ባብሎንት ጌሴ መነ ዋቄፈትናሳ ኬሰ ንካኤ።
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሆያቂም ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ፣ ወን ጅብሲሳን እን ሆጄቴፊ በሌሳን እሰረት አርገሜ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤሊፊ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ። እልምሳ ዬሆያኪን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 ዬሆያኪን ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ኩዸ ሰዴት ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ጅአ ሰዲፊ ቡልቲ ኩዸን ቡልቼ። ፉለ ዋቀዮ ዱረትስ ዋን ሀማ ሆጄቴ።
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 ብራ ኬሰስ ኔቡከድኔዘር ሞትች ነመ እት ኤርጌ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከኔን ገቲ ጉዳ ቀበን ወጅን ገረ ባብሎን እሰ ፍችሲሴ፤ ዜዴቅያ ኦቦሌሰ አባ ዬሆያኪን ሰነሞ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምረት ሞቲ ጎዼ።
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 ዜዴቅያ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደሚ ቶኮ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ቶኮ ቡልቼ።
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 እን ፉለ ዋቀዮ ዋቀሳ ዱረት ዋን ሀማ ንሆጄቴ፤ ፉለ ኤርምያስ ራጅቸ ዱቢ ዋቀዮ እሰት ዱበቴ ሰና ዱረትስ ገድ ኦፍ ህንቀብኔ።
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 አከሱመስ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ መቃ ዋቃቲን እሰ ከከቺሴ ቱሬትሌ ንፍንጭሌ። እን መታ ጀባቴ ገረ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤልት ዴብኡ ንድዴ።
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 ከነ መሌስ ዱረ ቡቶትን ሉቦታ ሁንዲፊ ኡመትን ወንቶተ ጅብሲሶ ሰቦተ ካኒ ሁንደ ዱካ ቡኡፊ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን እን ዬሩሳሌም ኬሰት ቁልቁሌሴ ሰነ ጡሬሱዻን እቱመ ጫልችሰኒ አመነሙማ ዸበን።
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 ዋቀዮ ዋቅን አቦቲሳኒ ዋን ሰበሳፊ እዶ ጅሬኘ እሳፍ ገራ ላፌፍ ከራ ኤርገሞተሳቲን አሙማ አመ ኤርጋ እት ኤርጌ።
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 እሳን ገሩ ኤርገሞተ ዋቃት ቆሰን፤ ዱቢሳስ ቱፈተኒ ራጆተሳ ጥኔሰን። ከናንስ ዼከምስ ዋቀዮ ሰበሳት ንቡኤ፤ ወን እሰ ቀበኔሱስ ህንአርገምኔ።
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 ከናፉ እን ሞቲ ወረ ባብሎን እሳንት ፍዴ፤ ሞትችስ መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ደርገጎተሳኒ ጎራዴዻን ፍጤ፤ ደርገጎተ ዮካን ዱበረ፣ ጃርሶሊ ዮካን ወረ ዱሎመን ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ። ዋቅን ሁንደሳኒ ደበርሴ ሀርከ ኔቡከድኔዘርት ኬኔ።
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 እንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቃቲ ምኦተ ሁንደ ጥናፊ ጉዳ፣ ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ፣ ቀቤኘ ሞትቻፊ ከን ቆንዳልቶተሳ ሳሜ ባብሎንት ጌሴ።
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 እሳን መነ ቁልቁሉማ ዋቃት እብደ ቀብሲሰኒ ደላ ዬሩሳሌም ዲገን፤ መሰራወን ሞቱማ ሁንደ ጉበኒ ዋን ገቲ ቀቡ ሁንደስ በርበዴሰን።
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 እን ሀምባ ጎራዴራ ሀፌ ቦጅኤ ባብሎንት ጌሴ፤ እሳንስ ሀመ ሞቱማን ፋሬስ ኣንጎ ቀበቴት ተጃጅልቶተሳፊ ተጃጅልቶተ እልማንሳ ተአን።
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 ብየቲን ቦቆና ሰንበተሼ ንአርገቴ፤ አከ ዱቢን ዋቀዮ ከን አፋን ኤርምያሲን ዱበተሜ ራወተሙፍ ሀመ ወጋን ቶርባተምን ዹሙት ብየቲን ዬሮ ኦንቴ ቱርቴ ጉቱ ንቦቆቴ።
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 ዋቀዮ አከ ዱቢን ዋቀዮ ከን አፋን ኤርምያሲን ዱበተሜ ሱን ራወተሙፍ ጄዼ በረ ቂሮስ ሞትቸ ፋሬስ ኬሰ ወጋ ጀልቀባት አከ እን ሞቱማሳ ሁንደ ኬሰ ለብሲ ቶኮ ደበርሱፊ አከ ለብሲን ሱንስ በሬፈሙፍ ሀፉረ ቂሮስ ሞትቸ ፋሬስ ንከካሴ፤ ለብሲን ሱንስ አከነ ጄዸ፦
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 “ቂሮስ ሞትች ፋሬስ አከነ ጄዸ፦
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.