2 Crônicas 35

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዮስያስ ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ ፋሲካ አያኔሴ፤ ሆላን ፋሲካስ ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ጀልቀባት ቀለሜ።
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 እንስ ሉቦተ ሆጂሳኒረት ሙዴ አከ እሳን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ተጃጅለን እሳን ጀጀቤሴ።
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 ሌዎተ እስራኤሎተ ሁንደ በርሲሰኒፊ ዋቀዮፍ ቁልቁላአኒንስ አከነ ጄዼ፤ “ታቦተ ቁልቁላኣ ሰነ መነ ቁልቁሉማ ከን ሶሎሞን እልም ዳዊት ሞትቸ እስራኤል እጃሬ ኬሰ ካኣ። ታቦትን ኩን ገቲቲኬሰንት ህንባተምን። እስን አመ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፊ ሰበሳ እስራኤልን ተጃጅላ።
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 አኩመ ቀጄልፈመ ዳዊት ሞትቸ እስራኤሊፊ እልመሳ ሶሎሞኒን በሬፈሜ ሰናት እስን አኩመ ማቲወንኬሰኒት ገሬ ገሬዻን ኦፍ ቆጴሳ።
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 “ኩታ ማቲወን ኦቦሎተኬሰኒ ከኔን ሌዎተ ህንተእኒቲፍ ገሬን ሌዎታ ቶኮ ኩታ ማቲ ቶኮ እዶ ቡኣቲ እዶ ቁልቁሉ ዻበዻ።
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 ሆላ ፋሲካ ቀላ፤ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ኦቦሎተኬሰኒፍስ ጦባላወን ሆላ ቆጴሳ፤ ዋን ከነስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄ ሰነት ጎዻ።”
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 ዮስያስስ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ሶዶማፊ ሎን ኩመ ሰዲ አከ ኣርሳ ፋሲካ ተአኒፍ ነሞተ አች ቱረን ሁንዳፍ ቀቤኙመሳራ ንኬኔ።
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 ቆንዳልቶትንሳስ ኡመታፍ፣ ሉቦታፊ ሌዎታፍ ፌዺዻን ቡሲ ኬነን። ህልቅያ፣ ዘካርያሲፊ ዬሂኤል ቡልችቶትን መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ኣርሳ ፋሲካቲፍ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ለማ ዽበ ጀኣፊ ሎን ዽበ ሰዲ ሉቦተት ኬነን።
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 ኮነኔያንስ ኦቦሎተሳ ሼማእያፊ ናትናኤል ወጅን፣ አከሱመስ ሀሸብያን፣ ዬኢኤሊፊ ዮዛባድ ዱረ ቡቶትን ሌዎታ ሱን ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ሸኒፊ ሎን ዽበ ሸን አከ እሳን ኣርሳ ፋሲካ ተአኒፍ ሌዎተት ንኬነን።
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 ወን ሁንድኑ ቆጴፈምናን አኩመ ሞትች አጀጄ ሰነት ሉቦትን እዶሳኒ እጃጀን፤ ሌዎትንስ ቶረሳኒቲን እጃጀን።
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 ሆሎትን ፋሲካ ንቀለመን፤ ሉቦትንስ ዺገ እት ኬነሜ ንፈፈጫሰን፤ ሌዎትንሞ ሆሎተራ ጎጋ ንባሰን።
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 እሳንስ አከ ጀር አኩመ ክታበ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜ ሰነት ዋቀዮፍ ዽኤሰኒፍ ኩታ ማቲወን ሰባቲፍ ኬኑዻፍ ኣርሳ ጉበሙ ኮጳት ባሰን። ሎንሌ አከሱመ ጎዸን።
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 አኩመ አጀጀሜ ሰነትስ ሆላ ፋሲካ እብዳን ዋደን፤ ኣርሳ ቁልቁሌፈሜሞ ኦኮቴት፣ ሁቦፊ ጡዌት አፌለኒ ዮሱመ ነሞተ ሁንዳፍ ቆቆደን።
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 እሳንስ ኤርገሲ ሰበቢ ሉቦትን ሰኚን አሮን ሀመ ሀልከን ወለካት ኣርሳ ጉበሙፊ ጮመ ኣርሳ ዽኤሳ ቱረኒፍ ኦፊሳኒቲፊ ሉቦታፍ ቆጲ ጎዸን። አከሲን ሌዎትን ኦፊሳኒቲፊ ሉቦተ ሰኚ አሮን ተአኒፍ ቆጴሰን።
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 እልማን አሳፍ ፋርፈቶትን አኩመ ዳዊት፣ አሳፍ፣ ሄማኒፊ ዬዱቱን ዋ ህማን ሞትቻ አጀጀን ሰነ እዶዹመ እሳኒፍ ረመደሜ ቱረን። ኤግዶን ከራ ከኔን ቶኮ ቶኮ ከራረ ቱረንሞ ዋን ኦቦሎተሳኒ ሌዎትን ቆጲ እሳኒፍ ጎዸኒፍ እዶ እሳኒቲ ዴሙን ህንበርባችፍኔ።
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 ከናፉ ተጃጅል ዋቀዮ ሁንድኑ አኩመ ዮስያስ ሞትች አጀጄት አያነ ፋሲካ አያኔሱፊ እዶ ኣርሳ ዋቀዮረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱን ጉዩመ ሰነ ፊጣን በኤ።
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 እስራኤሎን አች ቱረንስ ዬሩመ ሰነ አያነ ፋሲካ አያኔፈተኒ አያነ መጥኖ ጉያ ቶርበ አያኔፈተን።
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 በረ ሳሙኤል ራጅቻቲ አስ እስራኤል ኬሰት ፋሲካን ተኩማ አከነት ህንአያኔፈምኔ፤ ሞቶተ እስራኤል ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ተኩማ አከ ዮስያስ ነምቸ ሉቦተ፣ ሌዎታፊ ነሞተ ይሁዳፊ እስራኤል ከኔን ሰበ ዬሩሳሌም ወጅን ቱረን ሰነ ሁንደ ወጅን ጎዼ ሰናት ፋሲካ አከሲ ህንአያኔፈትኔ።
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 ፋሲካን ኩን በረ ሞቱማ ዮስያስ ኬሳ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት አያኔፈሜ።
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 ዋን ከነ ሁንደ ቦዴ ዬሮ ዮስያስ መነ ቁልቁሉማ ቆጴሴት ኔኮን ሞትች ግብጥ ከርኬሚሽ እሼ ኤፍራጢስ ብራ ሰነት ሎላፍ ኦል በኤ፤ ዮስያስስ ኦፍራ እሰ ዴብሱዻፍ እት ገድ በኤ።
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 ኔኮን ገሩ፣ “ያ ሞቲ ይሁዳ፣ ወን አናፊ ስእ ወል ሎልቺሱ ማል? አን ዬሮ ከነት መነ ነ ሎሉ ሰነ ሎሉፍን ዹፌ መሌ ስ ሎሉፍ ህንዹፍኔ። ዋቅን አከ አን አሪፈዹ ነ አጀጄረ፤ ከናፉ አት ዋቀ ነ ወጅን ጅሩ ከናን ሞርሙ ዺስ፤ ዮ ከና አቺ እን ስ በሌሳቲ” ጄዼ ነሞተ እት ኤርጌ።
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 ተኡስ ዮስያስ ኤኙማ ኦፊሳ ወላልችፈቴ ሎለ ኬሰ ሴኔ መሌ እሰራ ህንዴብኔ። እን ዋን ኔኮን ዋቃን አጀጀሜ እሰት ህሜ ሰነ ዸገኡ ድዴ ድሬ ሜግዶረት እሰ ወራኑዻፍ በኤ።
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 ወር ጥየ ደርበተን ዮስያስ ሞትቸት ንደርበተን፤ እንስ አጀጆተ ሎልቶተሳቲን፣ “ነ ፉዻቲ ዴማ፤ አን አከ መሌ መዳኤራቲ” ጄዼ።
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 ከናፉ እሳን ጋሪሳ ኬሳ እሰ ፉዸኒ ጋሪ ብራረ ካአኒ ገረ ዬሩሳሌምት እሰ ጌሰን፤ እንስ አችት ዱኤ። እንስ አዋለ አቦቲሳ ኬሰት አዋለሜ፤ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንድ እሳፍ ንቦአን።
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 ኤርምያስስ ፋሩ ቦእቻ ዮስያሲፍ ባሴ፤ ሀመ ሀርኣትስ ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን ፋርፈቶትን ሁንድ ፋሩ ቦእቻ ከናን ዮስያስን ያደቱ። ኩንስ እስራኤል ኬሰት በርቴ ተኤ ፋሩ ቦእቻ ኬሰት በሬፈሜ።
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 ወን በረ ሞቱማ ዮስያስ ኬሰ ሆጄተሜ ብራፊ ጋሩማንሳ አኩመ ዋን ሴረ ዋቀዮ ኬሰት በሬፈሜ ሰናት፣
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 ሴናንሳ ሁንድ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ክታበ ሞቶተ እስራኤሊፊ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜረ።
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.