2 Crônicas 35
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዮስያስ ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ ፋሲካ አያኔሴ፤ ሆላን ፋሲካስ ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ጀልቀባት ቀለሜ።
1 Além disso, Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e eles mataram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 እንስ ሉቦተ ሆጂሳኒረት ሙዴ አከ እሳን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ተጃጅለን እሳን ጀጀቤሴ።
2 E ele pôs os sacerdotes nos seus encargos, e os animou no serviço da casa do SENHOR,
3 ሌዎተ እስራኤሎተ ሁንደ በርሲሰኒፊ ዋቀዮፍ ቁልቁላአኒንስ አከነ ጄዼ፤ “ታቦተ ቁልቁላኣ ሰነ መነ ቁልቁሉማ ከን ሶሎሞን እልም ዳዊት ሞትቸ እስራኤል እጃሬ ኬሰ ካኣ። ታቦትን ኩን ገቲቲኬሰንት ህንባተምን። እስን አመ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፊ ሰበሳ እስራኤልን ተጃጅላ።
3 e disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel, os quais eram consagrados ao SENHOR: Ponde a arca santa na casa que Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, edificou; ela não será uma carga sobre os vossos ombros; servi agora ao SENHOR vosso Deus, e o seu povo Israel,
4 አኩመ ቀጄልፈመ ዳዊት ሞትቸ እስራኤሊፊ እልመሳ ሶሎሞኒን በሬፈሜ ሰናት እስን አኩመ ማቲወንኬሰኒት ገሬ ገሬዻን ኦፍ ቆጴሳ።
4 e preparai-vos pelas casas dos vossos pais, segundo as vossas turmas, de acordo com o escrito de Davi, rei de Israel, e de acordo com o escrito de Salomão, o seu filho;
5 “ኩታ ማቲወን ኦቦሎተኬሰኒ ከኔን ሌዎተ ህንተእኒቲፍ ገሬን ሌዎታ ቶኮ ኩታ ማቲ ቶኮ እዶ ቡኣቲ እዶ ቁልቁሉ ዻበዻ።
5 e ponde-vos de pé no santo lugar de acordo com as divisões das famílias dos pais dos vossos irmãos, o povo, e segundo a divisão das famílias dos levitas.
6 ሆላ ፋሲካ ቀላ፤ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ኦቦሎተኬሰኒፍስ ጦባላወን ሆላ ቆጴሳ፤ ዋን ከነስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄ ሰነት ጎዻ።”
6 Assim, matai o cordeiro pascal, e santificai-vos, e preparai os vossos irmãos, para que eles possam fazer segundo a palavra do SENHOR, dadas pelas mãos de Moisés.
7 ዮስያስስ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ሶዶማፊ ሎን ኩመ ሰዲ አከ ኣርሳ ፋሲካ ተአኒፍ ነሞተ አች ቱረን ሁንዳፍ ቀቤኙመሳራ ንኬኔ።
7 E Josias deu ao povo, e a todos os que estavam presentes, cordeiros e cabritos dos rebanhos, ao número de trinta mil, todos para as ofertas da páscoa, e três mil novilhos: estes eram da fazenda do rei.
8 ቆንዳልቶትንሳስ ኡመታፍ፣ ሉቦታፊ ሌዎታፍ ፌዺዻን ቡሲ ኬነን። ህልቅያ፣ ዘካርያሲፊ ዬሂኤል ቡልችቶትን መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ኣርሳ ፋሲካቲፍ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ለማ ዽበ ጀኣፊ ሎን ዽበ ሰዲ ሉቦተት ኬነን።
8 E os seus príncipes deram voluntariamente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias e Zacarias e Jeiel, soberanos da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para a páscoa, dois mil e seiscentos do gado miúdo, e trezentos bois.
9 ኮነኔያንስ ኦቦሎተሳ ሼማእያፊ ናትናኤል ወጅን፣ አከሱመስ ሀሸብያን፣ ዬኢኤሊፊ ዮዛባድ ዱረ ቡቶትን ሌዎታ ሱን ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ሸኒፊ ሎን ዽበ ሸን አከ እሳን ኣርሳ ፋሲካ ተአኒፍ ሌዎተት ንኬነን።
9 Também Conanias, e Semaías, e Natanael, os seus irmãos, e Hasabias e Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas de páscoa, cinco mil do gado miúdo, e quinhentos bois.
10 ወን ሁንድኑ ቆጴፈምናን አኩመ ሞትች አጀጄ ሰነት ሉቦትን እዶሳኒ እጃጀን፤ ሌዎትንስ ቶረሳኒቲን እጃጀን።
10 Assim, o serviço foi preparado, e os sacerdotes se puseram de pé nos seus lugares, e os levitas nas suas turmas, segundo o mandamento do rei.
11 ሆሎትን ፋሲካ ንቀለመን፤ ሉቦትንስ ዺገ እት ኬነሜ ንፈፈጫሰን፤ ሌዎትንሞ ሆሎተራ ጎጋ ንባሰን።
11 E eles mataram o cordeiro pascal, e os sacerdotes aspergiram o sangue das suas mãos, e os levitas os esfolaram.
12 እሳንስ አከ ጀር አኩመ ክታበ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜ ሰነት ዋቀዮፍ ዽኤሰኒፍ ኩታ ማቲወን ሰባቲፍ ኬኑዻፍ ኣርሳ ጉበሙ ኮጳት ባሰን። ሎንሌ አከሱመ ጎዸን።
12 E eles removeram as ofertas queimadas, para que eles pudessem dar segundo às divisões das famílias do povo, para oferecerem ao SENHOR, como está escrito no livro de Moisés. E assim eles fizeram com os bois.
13 አኩመ አጀጀሜ ሰነትስ ሆላ ፋሲካ እብዳን ዋደን፤ ኣርሳ ቁልቁሌፈሜሞ ኦኮቴት፣ ሁቦፊ ጡዌት አፌለኒ ዮሱመ ነሞተ ሁንዳፍ ቆቆደን።
13 E eles assaram o cordeiro com fogo de acordo com a ordenança; mas as outras ofertas santas cozeram em potes, e em caldeirões, e em panelas, e prontamente as dividiram entre todo o povo.
14 እሳንስ ኤርገሲ ሰበቢ ሉቦትን ሰኚን አሮን ሀመ ሀልከን ወለካት ኣርሳ ጉበሙፊ ጮመ ኣርሳ ዽኤሳ ቱረኒፍ ኦፊሳኒቲፊ ሉቦታፍ ቆጲ ጎዸን። አከሲን ሌዎትን ኦፊሳኒቲፊ ሉቦተ ሰኚ አሮን ተአኒፍ ቆጴሰን።
14 E, posteriormente, eles prepararam para si mesmos, e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, os filhos de Arão, estavam ocupados em oferecer as ofertas queimadas e da gordura até a noite; por isso os levitas prepararam para si, e para os sacerdotes, os filhos de Arão.
15 እልማን አሳፍ ፋርፈቶትን አኩመ ዳዊት፣ አሳፍ፣ ሄማኒፊ ዬዱቱን ዋ ህማን ሞትቻ አጀጀን ሰነ እዶዹመ እሳኒፍ ረመደሜ ቱረን። ኤግዶን ከራ ከኔን ቶኮ ቶኮ ከራረ ቱረንሞ ዋን ኦቦሎተሳኒ ሌዎትን ቆጲ እሳኒፍ ጎዸኒፍ እዶ እሳኒቲ ዴሙን ህንበርባችፍኔ።
15 E os cantores, os filhos de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com o mandamento de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, o vidente do rei; e os porteiros serviam em todos os portões; eles não podiam se retirar do seu serviço; porque os seus irmãos, os levitas, preparavam para eles.
16 ከናፉ ተጃጅል ዋቀዮ ሁንድኑ አኩመ ዮስያስ ሞትች አጀጄት አያነ ፋሲካ አያኔሱፊ እዶ ኣርሳ ዋቀዮረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱን ጉዩመ ሰነ ፊጣን በኤ።
16 Assim, todo o serviço do SENHOR foi preparado no mesmo dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer ofertas queimadas sobre o altar do SENHOR, de acordo com o mandamento do rei Josias.
17 እስራኤሎን አች ቱረንስ ዬሩመ ሰነ አያነ ፋሲካ አያኔፈተኒ አያነ መጥኖ ጉያ ቶርበ አያኔፈተን።
17 E os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães ázimos, sete dias.
18 በረ ሳሙኤል ራጅቻቲ አስ እስራኤል ኬሰት ፋሲካን ተኩማ አከነት ህንአያኔፈምኔ፤ ሞቶተ እስራኤል ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ተኩማ አከ ዮስያስ ነምቸ ሉቦተ፣ ሌዎታፊ ነሞተ ይሁዳፊ እስራኤል ከኔን ሰበ ዬሩሳሌም ወጅን ቱረን ሰነ ሁንደ ወጅን ጎዼ ሰናት ፋሲካ አከሲ ህንአያኔፈትኔ።
18 E não houve páscoa semelhante àquela guardada em Israel desde os dias de Samuel, o profeta; e nenhum rei de Israel celebrou uma páscoa como celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que estiveram presentes, e os habitantes de Jerusalém.
19 ፋሲካን ኩን በረ ሞቱማ ዮስያስ ኬሳ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት አያኔፈሜ።
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias foi esta páscoa celebrada.
20 ዋን ከነ ሁንደ ቦዴ ዬሮ ዮስያስ መነ ቁልቁሉማ ቆጴሴት ኔኮን ሞትች ግብጥ ከርኬሚሽ እሼ ኤፍራጢስ ብራ ሰነት ሎላፍ ኦል በኤ፤ ዮስያስስ ኦፍራ እሰ ዴብሱዻፍ እት ገድ በኤ።
20 Depois de tudo isto, quando Josias havia preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para lutar contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias saiu-lhe ao encontro.
21 ኔኮን ገሩ፣ “ያ ሞቲ ይሁዳ፣ ወን አናፊ ስእ ወል ሎልቺሱ ማል? አን ዬሮ ከነት መነ ነ ሎሉ ሰነ ሎሉፍን ዹፌ መሌ ስ ሎሉፍ ህንዹፍኔ። ዋቅን አከ አን አሪፈዹ ነ አጀጄረ፤ ከናፉ አት ዋቀ ነ ወጅን ጅሩ ከናን ሞርሙ ዺስ፤ ዮ ከና አቺ እን ስ በሌሳቲ” ጄዼ ነሞተ እት ኤርጌ።
21 Porém, ele lhe enviou embaixadores, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti neste dia, mas contra a casa à qual tenho guerra; porque Deus ordenou-me que me apressasse. Refreia-te de te intrometeres com Deus, que está comigo, não suceda que ele te destrua.
22 ተኡስ ዮስያስ ኤኙማ ኦፊሳ ወላልችፈቴ ሎለ ኬሰ ሴኔ መሌ እሰራ ህንዴብኔ። እን ዋን ኔኮን ዋቃን አጀጀሜ እሰት ህሜ ሰነ ዸገኡ ድዴ ድሬ ሜግዶረት እሰ ወራኑዻፍ በኤ።
22 Todavia, Josias não quis desviar a sua face dele, mas disfarçou-se para que pudesse lutar com ele, e não atentou às palavras de Neco, oriundas da boca de Deus, e veio para lutar no vale de Megido.
23 ወር ጥየ ደርበተን ዮስያስ ሞትቸት ንደርበተን፤ እንስ አጀጆተ ሎልቶተሳቲን፣ “ነ ፉዻቲ ዴማ፤ አን አከ መሌ መዳኤራቲ” ጄዼ።
23 E os arqueiros atiraram contra o rei Josias; e o rei disse aos seus servos: Tirai-me daqui; porque estou gravemente ferido.
24 ከናፉ እሳን ጋሪሳ ኬሳ እሰ ፉዸኒ ጋሪ ብራረ ካአኒ ገረ ዬሩሳሌምት እሰ ጌሰን፤ እንስ አችት ዱኤ። እንስ አዋለ አቦቲሳ ኬሰት አዋለሜ፤ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንድ እሳፍ ንቦአን።
24 Portanto, os seus servos o tiraram da carruagem, e o puseram na segunda carruagem que ele tinha; e o trouxeram para Jerusalém, e ele morreu, e foi sepultado em um dos sepulcros dos seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam por Josias.
25 ኤርምያስስ ፋሩ ቦእቻ ዮስያሲፍ ባሴ፤ ሀመ ሀርኣትስ ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን ፋርፈቶትን ሁንድ ፋሩ ቦእቻ ከናን ዮስያስን ያደቱ። ኩንስ እስራኤል ኬሰት በርቴ ተኤ ፋሩ ቦእቻ ኬሰት በሬፈሜ።
25 E Jeremias lamentou por Josias; e todos os cantores e as cantoras falavam de Josias nas suas lamentações até este dia, e lhes fizeram uma ordenança em Israel; e eis que eles estão escritos nas lamentações.
26 ወን በረ ሞቱማ ዮስያስ ኬሰ ሆጄተሜ ብራፊ ጋሩማንሳ አኩመ ዋን ሴረ ዋቀዮ ኬሰት በሬፈሜ ሰናት፣
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e a sua bondade, de acordo com aquilo que estava escrito na lei do SENHOR,
27 ሴናንሳ ሁንድ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ክታበ ሞቶተ እስራኤሊፊ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜረ።
27 e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.