2 Crônicas 34
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዮስያስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ሰዴቲ ቱሬ፤ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤስ ወጋ ሶዶሚ ቶኮ ቡልቼ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ንሆጄቴ፤ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርንስ ከራ አባሳ ዳዊትራ ዴሜ።
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 እን ሞቲ ተኤ ወጋ ሰዴተፋት ኡቱመ ኡሙሪ ደርገጉማ ኬሰ ጅሩ ዋቀ አባሳ ዳዊት በርባዱ ጀልቀቤ። ወጋ ኩዸ ለመፋትሞ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ፣ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን በቅፈመኒ ቶልፈመን ንበሌሴ።
3 No oitavo ano do seu reinado, sendo ainda bem jovem, ele começou a buscar o Deus de Davi, seu predecessor. No décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos altares idólatras, dos postes sagrados, das imagens esculpidas e dos ídolos de metal.
4 ቀጄልፈመሳቲንስ እዶወን ኣርሳ በኣል ዲገመን፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን አችረ ቱረን ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን ሁሬሴ። ወንቶተ ከኔንስ ዳኬ ቡሌሴ አዋለ ወረ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ ቱረኒረት ብትኔሴ።
4 Sob as suas ordens foram derrubados os altares dos baalins; além disso, ele despedaçou os altares de incenso que ficavam acima deles. Também despedaçou e reduziu a pó os postes sagrados, as imagens esculpidas e os ídolos de metal, e os espalhou sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 ለፌ ሉቦታስ እዶወን ኣርሳሳኒረት ጉጉቤ። ሃለ ከናንስ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምን ቁልቁሌሴ።
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes sobre esses altares, purificando assim Judá e Jerusalém.
6 መጋላወን ምናሴ፣ ከን ኤፍሬሚፊ ስምኦን ከኔን ሀመ ንፍታሌምት ጅረኒፊ አከሱመስ ዲገማ ናኖወንሳኒ ኬሰት
6 Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
7 እዶወን ኣርሳፊ ሲዳወን ኣሼራ ንጅጅግሴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዳራ ጎዼ፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንደስ ንጨጨብሴ። ኤርገሲስ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
7 derrubou os altares e os postes sagrados, esmagou os ídolos, reduzindo-os a pó, e despedaçou todos os altares de incenso espalhados por Israel. Então voltou para Jerusalém.
8 ዮስያስ ሞቲ ተኤ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ኤርገ ብየቲፊ መነ ቁልቁሉማ ቁልቁሌሴ ቦዴ መነ ዋቀዮ ዋቀሳ ሃሮምሱፍ ሻፋን እልመ አዘልያ፣ መአሴያ ቡልቻ መጋላፊ ዮኣ እልመ ዮኣሃዝ ገልሜሳ ሰነ ኤርጌ።
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaséias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, do seu Deus.
9 እሳንስ ገረ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና ዸቀኒ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቃቲፍ ፍደሜ ሰነ እት ኬነን፤ ማለቀ ከነስ ሌዎተ በልበለ ኤገንቱ ሰቦተ ምናሴራ፣ ከን ኤፍሬምራ፣ ሀምባወን እስራኤል ሁንደራ፣ ሰበ ይሁዳፊ ከን ቤንያም ሁንደራ አከሱመስ ጅራቶተ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀቤ።
9 Eles foram entregar ao sumo sacerdote Hilquias a prata que havia sido trazida ao templo de Deus e que os porteiros levitas haviam recolhido das ofertas do povo de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e também de todo o povo de Judá e de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 እሳንስ ማለቀ ሰነ ነሞተ አከ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሙደመንት እማና ኬነን። ነሞትን ኩኔንስ ሆጄቶተ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰኒ አከ ዱሪት ዴብሰኒፍ ንከፈሉ።
10 Então confiaram a prata aos homens nomeados para supervisionarem a reforma no templo do Senhor, que pagavam os trabalhadores que faziam os reparos no templo.
11 አከሱመስ አከ እሳን እጃርሰ ሞቶትን ይሁዳ አከ ዲገሙ ጎዸን ሰናፍ ዸጋ ሶፈሜ፣ ላጣወን፣ ሙኬን ሱታፊ ደሬራወን ብተኒፍ ኦጌዪ ሙካፊ እጃርቶተት ማለቀ ኬነን።
11 Também deram dessa prata aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras lavradas, e madeira para as juntas e as vigas dos edifícios que os reis de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 ነሞትን ሱንስ አመነሙማዻን ሆጅቸ ሆጄተን። ሌዎተ ሰኚ ሜራሪ ኬሳ የሃቲፊ ኦባድያን አከሱመስ ሰኚ ቆሃት ኬሳ ዘካርያሲፊ ሜሹላም አከ ጀረ ሰነ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙደመን። ሌዎትን ሜሻ ፋርፈትና ተጰቹ ቤከን ሁንድስ
12 Esses homens fizeram o trabalho com fidelidade. Eram dirigidos por Jaate e Obadias, levitas descendentes de Merari, e Zacarias e Mesulão, descendentes de Coate. Todos os levitas que sabiam tocar instrumentos musicais
13 እት ጋፈተምቶተ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ተአኒ ሆጄቶተ ሆጂ ገራ ገራሌ ቶአቻ ቱረን። ሌዎትን ቶኮ ቶኮስ በሬስቶተ፣ ቆንዳልቶታፊ ኤግዶተ በልበላ ቱረን።
13 estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
14 ኡቱመ እሳን ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ገልፈሜ ሰነ ባሳ ጅረኑ ህልቅያ ሉብች ክታበ ሴረ ዋቀዮ ከን ከራ ሙሴቲን ኬነሜ ሰነ አርጌ።
14 Enquanto recolhiam a prata que tinha sido levada para o templo do Senhor, o sacerdote Hilquias encontrou o livro da Lei do Senhor que havia sido dada por meio de Moisés.
15 ህልቅያንስ ሻፋን በሬሳ ሰናን፣ “አን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ክታበ ሴራ አርጌን ጅረ” ጄዼ፤ ክታብቸስ ሻፋንት ኬኔ።
15 Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". E o entregou a Safã.
16 ሻፋንስ ክታብቸ ፉዼ ሞትቸት ጌሴ አከነ ጄዼ፤ “ቆንዳልቶትንኬ ዋን አጀጀመን ሁንደ ሆጄቻ ጅሩ።
16 Então Safã levou o livro ao rei e lhe informou: "Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
17 ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬስ ባሰኒ ነሞተ ሆጂ ቶአተኒፊ ሆጄቶተት እማና ኬነኒሩ።”
17 Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores".
18 ከነረትስ ሻፋን በሬሳን ሱን፣ “ህልቅያ ሉብች ክታበ ቶኮ ነት ኬኔረ” ጄዼ ሞትቸት ህሜ። ሻፋንስ ፉለ ሞትቻ ዱረት ክታበ ሰነ ዱብሴ።
18 E acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã leu trechos do livro para o rei.
19 ሞትችስ ዮሙ ዱቢ ሴራ ሰነ ዸገኤት ኡፈተሳ ተርሳሴ።
19 Assim que o rei ouviu as palavras da Lei, rasgou suas vestes
20 እንስ አጀጀ ከነ ህልቅያት፣ አሂቃም እልመ ሻፋንት፣ አብዶን እልመ ሚካት፣ ሻፋን በሬስቻፊ አሳያ ተጃጅላ ሞትቻት ንኬኔ፦
20 e deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
21 “ዸቃቲ ዋኤ ዋን ክታበ አርገሜ ከነ ኬሰት በሬፈሜ አናፍ፣ ሀምባወን እስራኤል ኬሳቲፊ ይሁዳቲፍ ዋቀዮን ጋፈዻ። ሰበቢ ወር ኑን ዱራ ዱቢ ዋቀዮ ህንኤግኒፍ ዼከምስ ዋቀዮ ጉዳን ኑት ዸንገለኤረ፤ እሳን አከ ዋን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነ ሁንዳት ህንጅራትኔቲ።”
21 "Vão consultar o Senhor por mim e pelo remanescente de Israel e de Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois os nossos antepassados não obedeceram à palavra do Senhor e não agiram de acordo com tudo o que está escrito neste livro".
22 ህልቅያፊ ወር ሞትች እሰ ወጅን ኤርጌ ሱን ገረ ሁልዳና ራጅቲ ጄቹንስ ኒቲ ሸሉም እልመ ቶቄኣት፣ እልመ ሀስራት ከን ኤግዱ መነ ኡፈታ ቱርቴ ሰነት ህሙ ዸቀን። እሼንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ኣና ለመፋ ኬሰ ጅራት ቱርቴ።
22 Hilquias e aqueles que o rei tinha enviado com ele foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, responsável pelo guarda-roupa do templo, filho de Tocate e neto de Harás. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
23 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ነምቸ ነት እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻ ህማ፤
23 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን እዶ ከናፊ ሰበሳት በዲሰ ጄቹንስ አባርሰ ክታበ ፉለ ሞቲ ይሁዳ ዱረት ዱብፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ ነንፍደ።
24 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer uma desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; todas as maldições escritas no livro que foi lido na presença do rei de Judá.
25 ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋን ሀርክሳኒ ቶልቼ ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዼከምስኮ እዶ ከነረት ንዸንገለአ፤ ህንዻሙስ።’
25 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me a ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
26 ሞቲ ይሁዳ ከን አከ እስን ዋቀዮን ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻቲ ህማ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዋኤ ዱቢ አት ዸጌሴ ሰና አከነ ጄዸ፦
26 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
27 ሰበቢ አት ዬሮ ዋን እን ዋኤ እዶ ከናቲፊ ዋኤ ሰበሳ ዋን ሀማ ዱበቴ ዸጌሴት ገራንኬ ቱቀሜ ፉለ ዋቃ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴፍ፣ ሰበቢ አት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴ፣ ኡፈተኬ ተርሳፍቴ ቦሴፍ አን ስ ዸገኤረ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
27 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante de Deus quando ouviu o que ele falou contra este lugar e contra os seus habitantes, e você se humilhou diante de mim, rasgou as suas vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
28 አን አመ አቦቲኬ ብረት ወልትን ስ ቀበ፤ አትስ ነጉማን አዋለምተ። ዋን ሀማ አን እዶ ከናፊ ወረ አስ ጅራተንት ፍዱፍ ጅሩ ሁንደ እጅኬ ህንአርጉ።’ ”
28 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão a desgraça que trarei sobre este lugar e sobre seus habitantes’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
29 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
29 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
30 Depois subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas: todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
31 ሞትችስ ኡቱባሳ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ፣ ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመኒፍስ አከ አጀጀሙ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ።
31 Ele tomou o seu lugar e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus testemunhos e seus decretos, cumprindo as palavras da aliança escritas naquele livro.
32 ኤርገሲስ አከ ነምን ዬሩሳሌሚፊ ቤንያም ኬሰ ጅራቱ ሁንድ ከኩ ገሉ ንጎዼ፤ ነሞትን ዬሩሳሌምስ አኩመ ከኩ ዋቃ ጄቹንስ ዋቀ አቦቲሳኒት ዋን ከነ ንጎዸን።
32 Depois fez com que todos em Jerusalém e em Benjamim se comprometessem com a aliança; os habitantes de Jerusalém passaram a cumprir a aliança de Deus, o Deus dos seus antepassados.
33 ዮስያስስ ጉቱማ ብየ እስራኤል ኬሳ ዋቆተ ጅብሲሶ ንበሌሴ፤ አከ ወር እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንድኑስ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን ንጎዼ። እሳን ሀመ እን ሉቡን ጅራቴት ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዱካ ቡኡራ ዱበት ህንዴብኔ።
33 Josias retirou todos os ídolos detestáveis de todo o território dos israelitas e obrigou todos os que estavam em Israel a servirem ao Senhor, ao seu Deus. E enquanto ele viveu, o povo não deixou de seguir o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.