2 Crônicas 34
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዮስያስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ሰዴቲ ቱሬ፤ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤስ ወጋ ሶዶሚ ቶኮ ቡልቼ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ንሆጄቴ፤ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርንስ ከራ አባሳ ዳዊትራ ዴሜ።
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 እን ሞቲ ተኤ ወጋ ሰዴተፋት ኡቱመ ኡሙሪ ደርገጉማ ኬሰ ጅሩ ዋቀ አባሳ ዳዊት በርባዱ ጀልቀቤ። ወጋ ኩዸ ለመፋትሞ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ፣ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን በቅፈመኒ ቶልፈመን ንበሌሴ።
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 ቀጄልፈመሳቲንስ እዶወን ኣርሳ በኣል ዲገመን፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን አችረ ቱረን ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን ሁሬሴ። ወንቶተ ከኔንስ ዳኬ ቡሌሴ አዋለ ወረ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ ቱረኒረት ብትኔሴ።
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 ለፌ ሉቦታስ እዶወን ኣርሳሳኒረት ጉጉቤ። ሃለ ከናንስ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምን ቁልቁሌሴ።
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 መጋላወን ምናሴ፣ ከን ኤፍሬሚፊ ስምኦን ከኔን ሀመ ንፍታሌምት ጅረኒፊ አከሱመስ ዲገማ ናኖወንሳኒ ኬሰት
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 እዶወን ኣርሳፊ ሲዳወን ኣሼራ ንጅጅግሴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዳራ ጎዼ፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንደስ ንጨጨብሴ። ኤርገሲስ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 ዮስያስ ሞቲ ተኤ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ኤርገ ብየቲፊ መነ ቁልቁሉማ ቁልቁሌሴ ቦዴ መነ ዋቀዮ ዋቀሳ ሃሮምሱፍ ሻፋን እልመ አዘልያ፣ መአሴያ ቡልቻ መጋላፊ ዮኣ እልመ ዮኣሃዝ ገልሜሳ ሰነ ኤርጌ።
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 እሳንስ ገረ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና ዸቀኒ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቃቲፍ ፍደሜ ሰነ እት ኬነን፤ ማለቀ ከነስ ሌዎተ በልበለ ኤገንቱ ሰቦተ ምናሴራ፣ ከን ኤፍሬምራ፣ ሀምባወን እስራኤል ሁንደራ፣ ሰበ ይሁዳፊ ከን ቤንያም ሁንደራ አከሱመስ ጅራቶተ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀቤ።
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 እሳንስ ማለቀ ሰነ ነሞተ አከ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሙደመንት እማና ኬነን። ነሞትን ኩኔንስ ሆጄቶተ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰኒ አከ ዱሪት ዴብሰኒፍ ንከፈሉ።
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 አከሱመስ አከ እሳን እጃርሰ ሞቶትን ይሁዳ አከ ዲገሙ ጎዸን ሰናፍ ዸጋ ሶፈሜ፣ ላጣወን፣ ሙኬን ሱታፊ ደሬራወን ብተኒፍ ኦጌዪ ሙካፊ እጃርቶተት ማለቀ ኬነን።
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 ነሞትን ሱንስ አመነሙማዻን ሆጅቸ ሆጄተን። ሌዎተ ሰኚ ሜራሪ ኬሳ የሃቲፊ ኦባድያን አከሱመስ ሰኚ ቆሃት ኬሳ ዘካርያሲፊ ሜሹላም አከ ጀረ ሰነ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙደመን። ሌዎትን ሜሻ ፋርፈትና ተጰቹ ቤከን ሁንድስ
12 — ausente —
13 እት ጋፈተምቶተ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ተአኒ ሆጄቶተ ሆጂ ገራ ገራሌ ቶአቻ ቱረን። ሌዎትን ቶኮ ቶኮስ በሬስቶተ፣ ቆንዳልቶታፊ ኤግዶተ በልበላ ቱረን።
13 — ausente —
14 ኡቱመ እሳን ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ገልፈሜ ሰነ ባሳ ጅረኑ ህልቅያ ሉብች ክታበ ሴረ ዋቀዮ ከን ከራ ሙሴቲን ኬነሜ ሰነ አርጌ።
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 ህልቅያንስ ሻፋን በሬሳ ሰናን፣ “አን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ክታበ ሴራ አርጌን ጅረ” ጄዼ፤ ክታብቸስ ሻፋንት ኬኔ።
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 ሻፋንስ ክታብቸ ፉዼ ሞትቸት ጌሴ አከነ ጄዼ፤ “ቆንዳልቶትንኬ ዋን አጀጀመን ሁንደ ሆጄቻ ጅሩ።
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬስ ባሰኒ ነሞተ ሆጂ ቶአተኒፊ ሆጄቶተት እማና ኬነኒሩ።”
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 ከነረትስ ሻፋን በሬሳን ሱን፣ “ህልቅያ ሉብች ክታበ ቶኮ ነት ኬኔረ” ጄዼ ሞትቸት ህሜ። ሻፋንስ ፉለ ሞትቻ ዱረት ክታበ ሰነ ዱብሴ።
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 ሞትችስ ዮሙ ዱቢ ሴራ ሰነ ዸገኤት ኡፈተሳ ተርሳሴ።
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 እንስ አጀጀ ከነ ህልቅያት፣ አሂቃም እልመ ሻፋንት፣ አብዶን እልመ ሚካት፣ ሻፋን በሬስቻፊ አሳያ ተጃጅላ ሞትቻት ንኬኔ፦
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 “ዸቃቲ ዋኤ ዋን ክታበ አርገሜ ከነ ኬሰት በሬፈሜ አናፍ፣ ሀምባወን እስራኤል ኬሳቲፊ ይሁዳቲፍ ዋቀዮን ጋፈዻ። ሰበቢ ወር ኑን ዱራ ዱቢ ዋቀዮ ህንኤግኒፍ ዼከምስ ዋቀዮ ጉዳን ኑት ዸንገለኤረ፤ እሳን አከ ዋን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነ ሁንዳት ህንጅራትኔቲ።”
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 ህልቅያፊ ወር ሞትች እሰ ወጅን ኤርጌ ሱን ገረ ሁልዳና ራጅቲ ጄቹንስ ኒቲ ሸሉም እልመ ቶቄኣት፣ እልመ ሀስራት ከን ኤግዱ መነ ኡፈታ ቱርቴ ሰነት ህሙ ዸቀን። እሼንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ኣና ለመፋ ኬሰ ጅራት ቱርቴ።
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ነምቸ ነት እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻ ህማ፤
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን እዶ ከናፊ ሰበሳት በዲሰ ጄቹንስ አባርሰ ክታበ ፉለ ሞቲ ይሁዳ ዱረት ዱብፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ ነንፍደ።
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋን ሀርክሳኒ ቶልቼ ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዼከምስኮ እዶ ከነረት ንዸንገለአ፤ ህንዻሙስ።’
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 ሞቲ ይሁዳ ከን አከ እስን ዋቀዮን ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻቲ ህማ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዋኤ ዱቢ አት ዸጌሴ ሰና አከነ ጄዸ፦
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 ሰበቢ አት ዬሮ ዋን እን ዋኤ እዶ ከናቲፊ ዋኤ ሰበሳ ዋን ሀማ ዱበቴ ዸጌሴት ገራንኬ ቱቀሜ ፉለ ዋቃ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴፍ፣ ሰበቢ አት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴ፣ ኡፈተኬ ተርሳፍቴ ቦሴፍ አን ስ ዸገኤረ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 አን አመ አቦቲኬ ብረት ወልትን ስ ቀበ፤ አትስ ነጉማን አዋለምተ። ዋን ሀማ አን እዶ ከናፊ ወረ አስ ጅራተንት ፍዱፍ ጅሩ ሁንደ እጅኬ ህንአርጉ።’ ”
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 ሞትችስ ኡቱባሳ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ፣ ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመኒፍስ አከ አጀጀሙ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ።
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 ኤርገሲስ አከ ነምን ዬሩሳሌሚፊ ቤንያም ኬሰ ጅራቱ ሁንድ ከኩ ገሉ ንጎዼ፤ ነሞትን ዬሩሳሌምስ አኩመ ከኩ ዋቃ ጄቹንስ ዋቀ አቦቲሳኒት ዋን ከነ ንጎዸን።
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 ዮስያስስ ጉቱማ ብየ እስራኤል ኬሳ ዋቆተ ጅብሲሶ ንበሌሴ፤ አከ ወር እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንድኑስ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን ንጎዼ። እሳን ሀመ እን ሉቡን ጅራቴት ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዱካ ቡኡራ ዱበት ህንዴብኔ።
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.