2 Crônicas 34
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዮስያስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ሰዴቲ ቱሬ፤ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤስ ወጋ ሶዶሚ ቶኮ ቡልቼ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ንሆጄቴ፤ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርንስ ከራ አባሳ ዳዊትራ ዴሜ።
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 እን ሞቲ ተኤ ወጋ ሰዴተፋት ኡቱመ ኡሙሪ ደርገጉማ ኬሰ ጅሩ ዋቀ አባሳ ዳዊት በርባዱ ጀልቀቤ። ወጋ ኩዸ ለመፋትሞ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ፣ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን በቅፈመኒ ቶልፈመን ንበሌሴ።
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 ቀጄልፈመሳቲንስ እዶወን ኣርሳ በኣል ዲገመን፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን አችረ ቱረን ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን ሁሬሴ። ወንቶተ ከኔንስ ዳኬ ቡሌሴ አዋለ ወረ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ ቱረኒረት ብትኔሴ።
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 ለፌ ሉቦታስ እዶወን ኣርሳሳኒረት ጉጉቤ። ሃለ ከናንስ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምን ቁልቁሌሴ።
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 መጋላወን ምናሴ፣ ከን ኤፍሬሚፊ ስምኦን ከኔን ሀመ ንፍታሌምት ጅረኒፊ አከሱመስ ዲገማ ናኖወንሳኒ ኬሰት
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 እዶወን ኣርሳፊ ሲዳወን ኣሼራ ንጅጅግሴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዳራ ጎዼ፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንደስ ንጨጨብሴ። ኤርገሲስ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 ዮስያስ ሞቲ ተኤ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ኤርገ ብየቲፊ መነ ቁልቁሉማ ቁልቁሌሴ ቦዴ መነ ዋቀዮ ዋቀሳ ሃሮምሱፍ ሻፋን እልመ አዘልያ፣ መአሴያ ቡልቻ መጋላፊ ዮኣ እልመ ዮኣሃዝ ገልሜሳ ሰነ ኤርጌ።
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 እሳንስ ገረ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና ዸቀኒ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቃቲፍ ፍደሜ ሰነ እት ኬነን፤ ማለቀ ከነስ ሌዎተ በልበለ ኤገንቱ ሰቦተ ምናሴራ፣ ከን ኤፍሬምራ፣ ሀምባወን እስራኤል ሁንደራ፣ ሰበ ይሁዳፊ ከን ቤንያም ሁንደራ አከሱመስ ጅራቶተ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀቤ።
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 እሳንስ ማለቀ ሰነ ነሞተ አከ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሙደመንት እማና ኬነን። ነሞትን ኩኔንስ ሆጄቶተ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰኒ አከ ዱሪት ዴብሰኒፍ ንከፈሉ።
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 አከሱመስ አከ እሳን እጃርሰ ሞቶትን ይሁዳ አከ ዲገሙ ጎዸን ሰናፍ ዸጋ ሶፈሜ፣ ላጣወን፣ ሙኬን ሱታፊ ደሬራወን ብተኒፍ ኦጌዪ ሙካፊ እጃርቶተት ማለቀ ኬነን።
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 ነሞትን ሱንስ አመነሙማዻን ሆጅቸ ሆጄተን። ሌዎተ ሰኚ ሜራሪ ኬሳ የሃቲፊ ኦባድያን አከሱመስ ሰኚ ቆሃት ኬሳ ዘካርያሲፊ ሜሹላም አከ ጀረ ሰነ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙደመን። ሌዎትን ሜሻ ፋርፈትና ተጰቹ ቤከን ሁንድስ
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 እት ጋፈተምቶተ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ተአኒ ሆጄቶተ ሆጂ ገራ ገራሌ ቶአቻ ቱረን። ሌዎትን ቶኮ ቶኮስ በሬስቶተ፣ ቆንዳልቶታፊ ኤግዶተ በልበላ ቱረን።
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 ኡቱመ እሳን ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ገልፈሜ ሰነ ባሳ ጅረኑ ህልቅያ ሉብች ክታበ ሴረ ዋቀዮ ከን ከራ ሙሴቲን ኬነሜ ሰነ አርጌ።
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 ህልቅያንስ ሻፋን በሬሳ ሰናን፣ “አን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ክታበ ሴራ አርጌን ጅረ” ጄዼ፤ ክታብቸስ ሻፋንት ኬኔ።
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 ሻፋንስ ክታብቸ ፉዼ ሞትቸት ጌሴ አከነ ጄዼ፤ “ቆንዳልቶትንኬ ዋን አጀጀመን ሁንደ ሆጄቻ ጅሩ።
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬስ ባሰኒ ነሞተ ሆጂ ቶአተኒፊ ሆጄቶተት እማና ኬነኒሩ።”
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 ከነረትስ ሻፋን በሬሳን ሱን፣ “ህልቅያ ሉብች ክታበ ቶኮ ነት ኬኔረ” ጄዼ ሞትቸት ህሜ። ሻፋንስ ፉለ ሞትቻ ዱረት ክታበ ሰነ ዱብሴ።
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 ሞትችስ ዮሙ ዱቢ ሴራ ሰነ ዸገኤት ኡፈተሳ ተርሳሴ።
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 እንስ አጀጀ ከነ ህልቅያት፣ አሂቃም እልመ ሻፋንት፣ አብዶን እልመ ሚካት፣ ሻፋን በሬስቻፊ አሳያ ተጃጅላ ሞትቻት ንኬኔ፦
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 “ዸቃቲ ዋኤ ዋን ክታበ አርገሜ ከነ ኬሰት በሬፈሜ አናፍ፣ ሀምባወን እስራኤል ኬሳቲፊ ይሁዳቲፍ ዋቀዮን ጋፈዻ። ሰበቢ ወር ኑን ዱራ ዱቢ ዋቀዮ ህንኤግኒፍ ዼከምስ ዋቀዮ ጉዳን ኑት ዸንገለኤረ፤ እሳን አከ ዋን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነ ሁንዳት ህንጅራትኔቲ።”
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 ህልቅያፊ ወር ሞትች እሰ ወጅን ኤርጌ ሱን ገረ ሁልዳና ራጅቲ ጄቹንስ ኒቲ ሸሉም እልመ ቶቄኣት፣ እልመ ሀስራት ከን ኤግዱ መነ ኡፈታ ቱርቴ ሰነት ህሙ ዸቀን። እሼንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ኣና ለመፋ ኬሰ ጅራት ቱርቴ።
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ነምቸ ነት እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻ ህማ፤
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን እዶ ከናፊ ሰበሳት በዲሰ ጄቹንስ አባርሰ ክታበ ፉለ ሞቲ ይሁዳ ዱረት ዱብፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ ነንፍደ።
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋን ሀርክሳኒ ቶልቼ ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዼከምስኮ እዶ ከነረት ንዸንገለአ፤ ህንዻሙስ።’
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 ሞቲ ይሁዳ ከን አከ እስን ዋቀዮን ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻቲ ህማ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዋኤ ዱቢ አት ዸጌሴ ሰና አከነ ጄዸ፦
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 ሰበቢ አት ዬሮ ዋን እን ዋኤ እዶ ከናቲፊ ዋኤ ሰበሳ ዋን ሀማ ዱበቴ ዸጌሴት ገራንኬ ቱቀሜ ፉለ ዋቃ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴፍ፣ ሰበቢ አት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴ፣ ኡፈተኬ ተርሳፍቴ ቦሴፍ አን ስ ዸገኤረ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 አን አመ አቦቲኬ ብረት ወልትን ስ ቀበ፤ አትስ ነጉማን አዋለምተ። ዋን ሀማ አን እዶ ከናፊ ወረ አስ ጅራተንት ፍዱፍ ጅሩ ሁንደ እጅኬ ህንአርጉ።’ ”
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 ሞትችስ ኡቱባሳ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ፣ ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመኒፍስ አከ አጀጀሙ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ።
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 ኤርገሲስ አከ ነምን ዬሩሳሌሚፊ ቤንያም ኬሰ ጅራቱ ሁንድ ከኩ ገሉ ንጎዼ፤ ነሞትን ዬሩሳሌምስ አኩመ ከኩ ዋቃ ጄቹንስ ዋቀ አቦቲሳኒት ዋን ከነ ንጎዸን።
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 ዮስያስስ ጉቱማ ብየ እስራኤል ኬሳ ዋቆተ ጅብሲሶ ንበሌሴ፤ አከ ወር እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንድኑስ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን ንጎዼ። እሳን ሀመ እን ሉቡን ጅራቴት ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዱካ ቡኡራ ዱበት ህንዴብኔ።
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.