2 Crônicas 34

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዮስያስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ሰዴቲ ቱሬ፤ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤስ ወጋ ሶዶሚ ቶኮ ቡልቼ።
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ንሆጄቴ፤ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርንስ ከራ አባሳ ዳዊትራ ዴሜ።
2 Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 እን ሞቲ ተኤ ወጋ ሰዴተፋት ኡቱመ ኡሙሪ ደርገጉማ ኬሰ ጅሩ ዋቀ አባሳ ዳዊት በርባዱ ጀልቀቤ። ወጋ ኩዸ ለመፋትሞ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ፣ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን በቅፈመኒ ቶልፈመን ንበሌሴ።
3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
4 ቀጄልፈመሳቲንስ እዶወን ኣርሳ በኣል ዲገመን፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን አችረ ቱረን ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን ሁሬሴ። ወንቶተ ከኔንስ ዳኬ ቡሌሴ አዋለ ወረ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ ቱረኒረት ብትኔሴ።
4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 ለፌ ሉቦታስ እዶወን ኣርሳሳኒረት ጉጉቤ። ሃለ ከናንስ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምን ቁልቁሌሴ።
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
6 መጋላወን ምናሴ፣ ከን ኤፍሬሚፊ ስምኦን ከኔን ሀመ ንፍታሌምት ጅረኒፊ አከሱመስ ዲገማ ናኖወንሳኒ ኬሰት
6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
7 እዶወን ኣርሳፊ ሲዳወን ኣሼራ ንጅጅግሴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዳራ ጎዼ፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንደስ ንጨጨብሴ። ኤርገሲስ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
8 ዮስያስ ሞቲ ተኤ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ኤርገ ብየቲፊ መነ ቁልቁሉማ ቁልቁሌሴ ቦዴ መነ ዋቀዮ ዋቀሳ ሃሮምሱፍ ሻፋን እልመ አዘልያ፣ መአሴያ ቡልቻ መጋላፊ ዮኣ እልመ ዮኣሃዝ ገልሜሳ ሰነ ኤርጌ።
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaséias, o governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, o cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 እሳንስ ገረ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና ዸቀኒ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቃቲፍ ፍደሜ ሰነ እት ኬነን፤ ማለቀ ከነስ ሌዎተ በልበለ ኤገንቱ ሰቦተ ምናሴራ፣ ከን ኤፍሬምራ፣ ሀምባወን እስራኤል ሁንደራ፣ ሰበ ይሁዳፊ ከን ቤንያም ሁንደራ አከሱመስ ጅራቶተ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀቤ።
9 E foram ter com Hilquias, o sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, guardas da entrada, tinham recebido da mão de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também, de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 እሳንስ ማለቀ ሰነ ነሞተ አከ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሙደመንት እማና ኬነን። ነሞትን ኩኔንስ ሆጄቶተ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰኒ አከ ዱሪት ዴብሰኒፍ ንከፈሉ።
10 E eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da casa do Senhor; estes o deram aos que faziam a obra e que trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 አከሱመስ አከ እሳን እጃርሰ ሞቶትን ይሁዳ አከ ዲገሙ ጎዸን ሰናፍ ዸጋ ሶፈሜ፣ ላጣወን፣ ሙኬን ሱታፊ ደሬራወን ብተኒፍ ኦጌዪ ሙካፊ እጃርቶተት ማለቀ ኬነን።
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, a fim de comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 ነሞትን ሱንስ አመነሙማዻን ሆጅቸ ሆጄተን። ሌዎተ ሰኚ ሜራሪ ኬሳ የሃቲፊ ኦባድያን አከሱመስ ሰኚ ቆሃት ኬሳ ዘካርያሲፊ ሜሹላም አከ ጀረ ሰነ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙደመን። ሌዎትን ሜሻ ፋርፈትና ተጰቹ ቤከን ሁንድስ
12 E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 እት ጋፈተምቶተ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ተአኒ ሆጄቶተ ሆጂ ገራ ገራሌ ቶአቻ ቱረን። ሌዎትን ቶኮ ቶኮስ በሬስቶተ፣ ቆንዳልቶታፊ ኤግዶተ በልበላ ቱረን።
13 Estavam sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço; também dentre os levitas eram os escrivães, os oficiais e os porteiros.
14 ኡቱመ እሳን ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ገልፈሜ ሰነ ባሳ ጅረኑ ህልቅያ ሉብች ክታበ ሴረ ዋቀዮ ከን ከራ ሙሴቲን ኬነሜ ሰነ አርጌ።
14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés.
15 ህልቅያንስ ሻፋን በሬሳ ሰናን፣ “አን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ክታበ ሴራ አርጌን ጅረ” ጄዼ፤ ክታብቸስ ሻፋንት ኬኔ።
15 Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
16 ሻፋንስ ክታብቸ ፉዼ ሞትቸት ጌሴ አከነ ጄዼ፤ “ቆንዳልቶትንኬ ዋን አጀጀመን ሁንደ ሆጄቻ ጅሩ።
16 Safã levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou.
17 ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬስ ባሰኒ ነሞተ ሆጂ ቶአተኒፊ ሆጄቶተት እማና ኬነኒሩ።”
17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
18 ከነረትስ ሻፋን በሬሳን ሱን፣ “ህልቅያ ሉብች ክታበ ቶኮ ነት ኬኔረ” ጄዼ ሞትቸት ህሜ። ሻፋንስ ፉለ ሞትቻ ዱረት ክታበ ሰነ ዱብሴ።
18 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 ሞትችስ ዮሙ ዱቢ ሴራ ሰነ ዸገኤት ኡፈተሳ ተርሳሴ።
19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 እንስ አጀጀ ከነ ህልቅያት፣ አሂቃም እልመ ሻፋንት፣ አብዶን እልመ ሚካት፣ ሻፋን በሬስቻፊ አሳያ ተጃጅላ ሞትቻት ንኬኔ፦
20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “ዸቃቲ ዋኤ ዋን ክታበ አርገሜ ከነ ኬሰት በሬፈሜ አናፍ፣ ሀምባወን እስራኤል ኬሳቲፊ ይሁዳቲፍ ዋቀዮን ጋፈዻ። ሰበቢ ወር ኑን ዱራ ዱቢ ዋቀዮ ህንኤግኒፍ ዼከምስ ዋቀዮ ጉዳን ኑት ዸንገለኤረ፤ እሳን አከ ዋን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነ ሁንዳት ህንጅራትኔቲ።”
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 ህልቅያፊ ወር ሞትች እሰ ወጅን ኤርጌ ሱን ገረ ሁልዳና ራጅቲ ጄቹንስ ኒቲ ሸሉም እልመ ቶቄኣት፣ እልመ ሀስራት ከን ኤግዱ መነ ኡፈታ ቱርቴ ሰነት ህሙ ዸቀን። እሼንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ኣና ለመፋ ኬሰ ጅራት ቱርቴ።
22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Hasra, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém na segunda parte}; e lhe falaram a esse respeito.
23 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ነምቸ ነት እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻ ህማ፤
23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን እዶ ከናፊ ሰበሳት በዲሰ ጄቹንስ አባርሰ ክታበ ፉለ ሞቲ ይሁዳ ዱረት ዱብፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ ነንፍደ።
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋን ሀርክሳኒ ቶልቼ ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዼከምስኮ እዶ ከነረት ንዸንገለአ፤ ህንዻሙስ።’
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se apagará.
26 ሞቲ ይሁዳ ከን አከ እስን ዋቀዮን ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻቲ ህማ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዋኤ ዱቢ አት ዸጌሴ ሰና አከነ ጄዸ፦
26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
27 ሰበቢ አት ዬሮ ዋን እን ዋኤ እዶ ከናቲፊ ዋኤ ሰበሳ ዋን ሀማ ዱበቴ ዸጌሴት ገራንኬ ቱቀሜ ፉለ ዋቃ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴፍ፣ ሰበቢ አት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴ፣ ኡፈተኬ ተርሳፍቴ ቦሴፍ አን ስ ዸገኤረ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
27 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 አን አመ አቦቲኬ ብረት ወልትን ስ ቀበ፤ አትስ ነጉማን አዋለምተ። ዋን ሀማ አን እዶ ከናፊ ወረ አስ ጅራተንት ፍዱፍ ጅሩ ሁንደ እጅኬ ህንአርጉ።’ ”
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
30 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
31 ሞትችስ ኡቱባሳ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ፣ ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመኒፍስ አከ አጀጀሙ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ።
31 E o rei pôs-se em pé em seu lugar, e fez um pacto perante o Senhor, de andar após o Senhor, e de guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, a fim de cumprir as palavras do pacto, que estavam escritas naquele livro.
32 ኤርገሲስ አከ ነምን ዬሩሳሌሚፊ ቤንያም ኬሰ ጅራቱ ሁንድ ከኩ ገሉ ንጎዼ፤ ነሞትን ዬሩሳሌምስ አኩመ ከኩ ዋቃ ጄቹንስ ዋቀ አቦቲሳኒት ዋን ከነ ንጎዸን።
32 Também fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o pacto de Deus, do Deus de seus pais.
33 ዮስያስስ ጉቱማ ብየ እስራኤል ኬሳ ዋቆተ ጅብሲሶ ንበሌሴ፤ አከ ወር እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንድኑስ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን ንጎዼ። እሳን ሀመ እን ሉቡን ጅራቴት ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዱካ ቡኡራ ዱበት ህንዴብኔ።
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e ainda fez que todos quantos se achavam em Israel servissem ao Senhor seu Deus. E, enquanto ele viveu, não deixaram de seguir ao Senhor, Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.