2 Crônicas 34

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዮስያስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ሰዴቲ ቱሬ፤ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤስ ወጋ ሶዶሚ ቶኮ ቡልቼ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ንሆጄቴ፤ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርንስ ከራ አባሳ ዳዊትራ ዴሜ።
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou nos caminhos de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 እን ሞቲ ተኤ ወጋ ሰዴተፋት ኡቱመ ኡሙሪ ደርገጉማ ኬሰ ጅሩ ዋቀ አባሳ ዳዊት በርባዱ ጀልቀቤ። ወጋ ኩዸ ለመፋትሞ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ፣ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን በቅፈመኒ ቶልፈመን ንበሌሴ።
3 No oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, Josias começou a buscar o Deus de Davi, seu pai. E, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos lugares altos, dos postes da deusa Aserá e das imagens de escultura e de fundição.
4 ቀጄልፈመሳቲንስ እዶወን ኣርሳ በኣል ዲገመን፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን አችረ ቱረን ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ፈኪወን ሁሬሴ። ወንቶተ ከኔንስ ዳኬ ቡሌሴ አዋለ ወረ እሳኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ ቱረኒረት ብትኔሴ።
4 Na presença dele, derrubaram os altares dos baalins. Ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles. Quebrou os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura e de fundição, reduziu-os a pó e o espalhou sobre as sepulturas dos que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 ለፌ ሉቦታስ እዶወን ኣርሳሳኒረት ጉጉቤ። ሃለ ከናንስ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምን ቁልቁሌሴ።
5 Queimou os ossos dos sacerdotes pagãos sobre os altares deles e purificou Judá e Jerusalém.
6 መጋላወን ምናሴ፣ ከን ኤፍሬሚፊ ስምኦን ከኔን ሀመ ንፍታሌምት ጅረኒፊ አከሱመስ ዲገማ ናኖወንሳኒ ኬሰት
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 እዶወን ኣርሳፊ ሲዳወን ኣሼራ ንጅጅግሴ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዳራ ጎዼ፤ እዶወን ኣርሳ እጣና ከኔን ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንደስ ንጨጨብሴ። ኤርገሲስ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
7 Depois de derrubar os altares, os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e depois de despedaçar todos os altares de incenso em toda a terra de Israel, Josias voltou para Jerusalém.
8 ዮስያስ ሞቲ ተኤ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ኤርገ ብየቲፊ መነ ቁልቁሉማ ቁልቁሌሴ ቦዴ መነ ዋቀዮ ዋቀሳ ሃሮምሱፍ ሻፋን እልመ አዘልያ፣ መአሴያ ቡልቻ መጋላፊ ዮኣ እልመ ዮኣሃዝ ገልሜሳ ሰነ ኤርጌ።
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e o templo, Josias ordenou que Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, cronista, reparassem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 እሳንስ ገረ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና ዸቀኒ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቃቲፍ ፍደሜ ሰነ እት ኬነን፤ ማለቀ ከነስ ሌዎተ በልበለ ኤገንቱ ሰቦተ ምናሴራ፣ ከን ኤፍሬምራ፣ ሀምባወን እስራኤል ሁንደራ፣ ሰበ ይሁዳፊ ከን ቤንያም ሁንደራ አከሱመስ ጅራቶተ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀቤ።
9 Foram até o sumo sacerdote Hilquias e entregaram o dinheiro que tinha sido trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, bem como de todo o Judá e Benjamim e dos moradores de Jerusalém.
10 እሳንስ ማለቀ ሰነ ነሞተ አከ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሙደመንት እማና ኬነን። ነሞትን ኩኔንስ ሆጄቶተ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰኒ አከ ዱሪት ዴብሰኒፍ ንከፈሉ።
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem o templo.
11 አከሱመስ አከ እሳን እጃርሰ ሞቶትን ይሁዳ አከ ዲገሙ ጎዸን ሰናፍ ዸጋ ሶፈሜ፣ ላጣወን፣ ሙኬን ሱታፊ ደሬራወን ብተኒፍ ኦጌዪ ሙካፊ እጃርቶተት ማለቀ ኬነን።
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junções e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 ነሞትን ሱንስ አመነሙማዻን ሆጅቸ ሆጄተን። ሌዎተ ሰኚ ሜራሪ ኬሳ የሃቲፊ ኦባድያን አከሱመስ ሰኚ ቆሃት ኬሳ ዘካርያሲፊ ሜሹላም አከ ጀረ ሰነ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙደመን። ሌዎትን ሜሻ ፋርፈትና ተጰቹ ቤከን ሁንድስ
12 Esses homens trabalharam fielmente na obra. Os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, bem como Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para supervisionar a obra.
13 እት ጋፈተምቶተ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ተአኒ ሆጄቶተ ሆጂ ገራ ገራሌ ቶአቻ ቱረን። ሌዎትን ቶኮ ቶኮስ በሬስቶተ፣ ቆንዳልቶታፊ ኤግዶተ በልበላ ቱረን።
13 Todos os levitas peritos em instrumentos musicais eram superintendentes dos carregadores e dirigiam todos os que faziam a obra, em qualquer tipo de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 ኡቱመ እሳን ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ገልፈሜ ሰነ ባሳ ጅረኑ ህልቅያ ሉብች ክታበ ሴረ ዋቀዮ ከን ከራ ሙሴቲን ኬነሜ ሰነ አርጌ።
14 Enquanto se tirava o dinheiro que havia sido trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por meio de Moisés.
15 ህልቅያንስ ሻፋን በሬሳ ሰናን፣ “አን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ክታበ ሴራ አርጌን ጅረ” ጄዼ፤ ክታብቸስ ሻፋንት ኬኔ።
15 Então Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do
16 ሻፋንስ ክታብቸ ፉዼ ሞትቸት ጌሴ አከነ ጄዼ፤ “ቆንዳልቶትንኬ ዋን አጀጀመን ሁንደ ሆጄቻ ጅሩ።
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: — Tudo o que o senhor, ó rei, encomendou aos seus servos, eles estão fazendo.
17 ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬስ ባሰኒ ነሞተ ሆጂ ቶአተኒፊ ሆጄቶተት እማና ኬነኒሩ።”
17 Contaram o dinheiro que estava na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 ከነረትስ ሻፋን በሬሳን ሱን፣ “ህልቅያ ሉብች ክታበ ቶኮ ነት ኬኔረ” ጄዼ ሞትቸት ህሜ። ሻፋንስ ፉለ ሞትቻ ዱረት ክታበ ሰነ ዱብሴ።
18 E o escrivão Safã acrescentou: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã leu o livro em voz alta diante do rei.
19 ሞትችስ ዮሙ ዱቢ ሴራ ሰነ ዸገኤት ኡፈተሳ ተርሳሴ።
19 Quando o rei Josias ouviu as palavras da Lei, rasgou as suas roupas.
20 እንስ አጀጀ ከነ ህልቅያት፣ አሂቃም እልመ ሻፋንት፣ አብዶን እልመ ሚካት፣ ሻፋን በሬስቻፊ አሳያ ተጃጅላ ሞትቻት ንኬኔ፦
20 Então deu ordens a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “ዸቃቲ ዋኤ ዋን ክታበ አርገሜ ከነ ኬሰት በሬፈሜ አናፍ፣ ሀምባወን እስራኤል ኬሳቲፊ ይሁዳቲፍ ዋቀዮን ጋፈዻ። ሰበቢ ወር ኑን ዱራ ዱቢ ዋቀዮ ህንኤግኒፍ ዼከምስ ዋቀዮ ጉዳን ኑት ዸንገለኤረ፤ እሳን አከ ዋን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነ ሁንዳት ህንጅራትኔቲ።”
21 — Vão consultar o Senhor por mim e pelos que restaram em Israel e Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porque os nossos pais não guardaram a palavra do Senhor , para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 ህልቅያፊ ወር ሞትች እሰ ወጅን ኤርጌ ሱን ገረ ሁልዳና ራጅቲ ጄቹንስ ኒቲ ሸሉም እልመ ቶቄኣት፣ እልመ ሀስራት ከን ኤግዱ መነ ኡፈታ ቱርቴ ሰነት ህሙ ዸቀን። እሼንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ኣና ለመፋ ኬሰ ጅራት ቱርቴ።
22 Então Hilquias e os enviados pelo rei foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor, filho de Tocate, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
23 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ነምቸ ነት እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻ ህማ፤
23 e ela lhes disse: — Assim diz o
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን እዶ ከናፊ ሰበሳት በዲሰ ጄቹንስ አባርሰ ክታበ ፉለ ሞቲ ይሁዳ ዱረት ዱብፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ ነንፍደ።
24 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋን ሀርክሳኒ ቶልቼ ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዼከምስኮ እዶ ከነረት ንዸንገለአ፤ ህንዻሙስ።’
25 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará.’
26 ሞቲ ይሁዳ ከን አከ እስን ዋቀዮን ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻቲ ህማ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዋኤ ዱቢ አት ዸጌሴ ሰና አከነ ጄዸ፦
26 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
27 ሰበቢ አት ዬሮ ዋን እን ዋኤ እዶ ከናቲፊ ዋኤ ሰበሳ ዋን ሀማ ዱበቴ ዸጌሴት ገራንኬ ቱቀሜ ፉለ ዋቃ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴፍ፣ ሰበቢ አት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴ፣ ኡፈተኬ ተርሳፍቴ ቦሴፍ አን ስ ዸገኤረ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
27 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante de Deus, quando ouviu as ameaças que ele fez contra este lugar e contra os seus moradores, e se humilhou diante de mim, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
28 አን አመ አቦቲኬ ብረት ወልትን ስ ቀበ፤ አትስ ነጉማን አዋለምተ። ዋን ሀማ አን እዶ ከናፊ ወረ አስ ጅራተንት ፍዱፍ ጅሩ ሁንደ እጅኬ ህንአርጉ።’ ”
28 Deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre os seus moradores.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
29 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
29 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ሌዎተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
31 ሞትችስ ኡቱባሳ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ፣ ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመኒፍስ አከ አጀጀሙ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ።
31 O rei se pôs em pé no seu lugar e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 ኤርገሲስ አከ ነምን ዬሩሳሌሚፊ ቤንያም ኬሰ ጅራቱ ሁንድ ከኩ ገሉ ንጎዼ፤ ነሞትን ዬሩሳሌምስ አኩመ ከኩ ዋቃ ጄቹንስ ዋቀ አቦቲሳኒት ዋን ከነ ንጎዸን።
32 Todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim concordaram com esta aliança; e os moradores de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus dos seus pais.
33 ዮስያስስ ጉቱማ ብየ እስራኤል ኬሳ ዋቆተ ጅብሲሶ ንበሌሴ፤ አከ ወር እስራኤል ኬሰ ጅረን ሁንድኑስ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን ንጎዼ። እሳን ሀመ እን ሉቡን ጅራቴት ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዱካ ቡኡራ ዱበት ህንዴብኔ።
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel e obrigou todos os que estavam em Israel a servir o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, não deixaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.