2 Crônicas 33
gaze (GAZE) vs NVT
1 ምናሴን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ኩዸ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ሸንተሚ ሸን ቡልቼ።
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 እንስ ዋን ጅብሲሳ ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ዱካ ቡኡዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 እን እዶወን ሰገዳ ከኔን አባንሳ ህስቅያስ በርበዴሴ ቱሬ ሰነሌ ዴብሴ ንእጃሬ፤ አከሱመስ በኣሊፍ እዶወን ኣርሳ ቶልቼ ሲዳወን ኣሼራስ ንዻቤ። ራያወን ሰሚ ሁንዳፍስ ንሰገዴ፤ እሳን ዋቄፈቴስ።
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 እንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ዋቀዮ፣ “መቃንኮ በረ በራን ዬሩሳሌም ኬሰ ንጅራተ” ጄዼ ዋኤሳ ዱበቴ ሰነ ኬሰት እዶወን ኣርሳ ቶልቼ።
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 ኦብዲወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ለማኑ ኬሰትስ ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ እዶወን ኣርሳ ንቶልቼ።
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 ሱሉለ ቤን ህኖምትስ እልማንሳ እብዳን ኣርሳ ጎዼ ዽኤሴ፤ ቶልቻፊ ፈልፈለ ሆጄቴ፣ ምልኪ እላለቴ፣ እላልቶታፊ ኤኬር ዱብስቶተ ጎርሰ ጋፈቴ። እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ጉዳ ንሆጄቴ አከሲን ዼከምሳፍ እሰ ከካሴ።
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 እንስ ፈኪ ዋቀ ቶልፈማ ከን ሆጄቴ ቱሬ ሰነ ጌሴ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ከን ዋቅን አከነ ጄዼ ዋኤሳ ዳዊቲፊ እልመሳ ሶሎሞንት ዱበቴ ቱሬ ሰነ ኬሰ ካኤ፤ “መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሳፊ ዬሩሳሌም እሼ አን ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለዼ ኬሰ መቃኮ በረ በራን ነንዻበ።
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 ዮ እሳን ዋን አን ዋኤ ሴረ፣ ለብሲፊ ቀጄልቸ ከራ ሙሴቲን ኬነሜ ሰና እሳን አጀጄ ሁንደ ሆጄተኒ አን ስአች አከ ሚል እስራኤሎታ ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሳ በኡ ህንጎዹ።”
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 ምናሴን ይሁዳፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ከራራ ጀልእሴ፤ ከናፉ እሳን ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ በሌሴ ሰነ ጫላ ሀምነ ሆጄተን።
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 ዋቀዮስ ምናሴፊ ሰበሳት ዱበቴረ፤ እሳን ገሩ ዸገኡ ህንፌኔ።
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 ከናፉ ዋቀዮ አጀጆተ ሎልቶተ ሞቲ አሶር እሳንት ካሴ፤ እሳንስ ምናሴ ቀበኒ ሆኮ ፉኛንት ከኣኒ ፎንጫዻን ህዸኒ ባብሎንት እሰ ጌሰን።
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 እንስ ሉበሜ ዋቀዮ ዋቀሳ በርባዴ ፉለ ዋቀ አቦቲሳ ዱረት አከ መሌ ገድ ኦፍ ቀቤ።
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 ዋቀዮስ ዬሮ እን እሰ ከዸቴት ነኤፊ ዋመተሳ ዸገኤፍ፤ ዴብሴስ ገረ ዬሩሳሌም ሞቱማሳት እሰ ፍዴ። ምናሴንስ ኤርገሲ አከ ዋቀዮ ዋቀ ተኤ ንቤኬ።
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 ኤርገሲ ደላ መጋላ ዳዊት እሰ አላ፣ ከራ ልጠ ቡርቃ ጊሆን ከን ሱሉለ ኬሳ ጋረ ኦፌልት ናኔሴ ሀመ ከረ ቁርጡሚት ንሃሮምሴ፤ ደላ ከነስ አከ መሌ ኦል ዼሬሴ። መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ሁንደ ኬሰስ አጀጆተ ወራና ንቁበቺሴ።
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 እንስ ዋቆተ ኦርማፊ ፈኪወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ ንበሌሴ፤ አከሱመስ እዶወን ኣርሳ ከኔን እን ጋረን መነ ቁልቁሉማራፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ቶልቼ ሁንደስ ንዲጌ፤ መጋላ ኬሳስ ባሴ ንገቴ።
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዴብሴ ዻቤ ኣርሳ ነጋፊ ኣርሳ ገለታረት ንዽኤሴ፤ አከ እሳን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ተጃጅለኒፍ ነሞተ ይሁዳ ንአጀጄ።
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 ተኡስ ሰብን እቱመ ፉፌ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ኬሰት ኣርሳ ዽኤሴ፤ ገሩ ኡመትን ሱን ዋቀዮ ዋቀሳ ቆፋፍ ኣርሳ ዽኤሳ ቱሬ።
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 ወንቶትን በረ ሞቱማ ምናሴ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ፣ ከዸናን እን ዋቀሳ ከዸቴፊ ዱቢ እን ነሞተ ዋ አርገኒ ህመን መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊን እሰት ህመን ደበለቴ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈሜረ።
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 ከዸናንሳፊ አክ ዋቅን እት ገራ ላፌፊ ከዸትናሳ ዸገኤፍ፣ ጩቡን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ አመነሙማ ዸቡንሳ፣ አከሱመስ ኡቱ ገድ ኦፍ ህንቀብን ዱረ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃሩንሳ፣ ሲዳወን ኣሼራፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻቡንሳ ሁንድ ገልሜወን ነሞተ ዋ አርገኒ ህመኒ ኬሰት በሬፈመኒሩ።
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 ምናሴንስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መሰራ ሞቱማሳ ኬሰት አዋለሜ። እልምሳ ኣሞንስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 ኣሞን ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ለመ ቱሬ። እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ለመ ቡልቼ።
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 እንስ አኩመ አባንሳ ምናሴን ሆጄቴ ቱሬ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ። ኣሞን ዋቆተ ምናሴን ቶልቼ ዋቄፈቴ፤ ሁንደሳኒቲፍስ ኣርሳ ዽኤሴ።
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 እን ገሩ አከ አባሳ ምናሴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገድ ኦፍ ህንቀብኔ፤ ኣሞን እቱመ ጫልችሴ የከ ሆጄቴ።
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 ቆንዳልቶትን አሞን እሰት መርአተኒ መሰሩመ ሞቱማሳ ኬሰት እሰ አጄሰን።
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 ከነረት ነሞትን ብየ ሰና ወረ ኣሞን ሞትቸት መለተን ሁንደ ፍጠኒ እልመሳ ዮስያስንሞ እዶሳ ሞቲ ጎዸተን።
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.