2 Crônicas 32
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤርገ ህስቅያስ ዋን ከነ ሁንደ አመነሙማዻን ሆጄቴ ቦዴ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ዹፌ ይሁዳ ዌረሬ። ሞአቴ እሳን ቀበቹዻፍስ መጋላወን ደላ ዸጋ ቀበን መርሴ።
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 ህስቅያስስ ዮሙ አከ ሴናሄሪብ ዹፌ ዬሩሳሌምን ሎሉ በርባዴ አርጌት፣
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 ቡርቃ ብሻኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ጩፉፍ ቆንዳልቶተሳፊ ሎልቶተሳ ወጅን መርአቴ፤ እሳንስ እሰ ገርጋረን።
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 ነሞትን አከ መሌ ሄዱን ወልት ቀበመኒ፣ “ሞቶትን አሶር ማሊፍ ዹፈኒ ብሻን ባይኤ አርገተን?” ጄዸኒ ቡርቃወኒፊ ለጌን ብየ ሰነ ኬሰ ያአን ሁንደ ንጩፈን።
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 ኤርገሲ ሞትች ጀባቴ ሆጄቹዻን ደላወን ዸጋ ከኔን ጅጅገን ሁንደ ዻቡዻን ገሞወን ኤጉምሳ አችረት እጃሬ። እሳን አለትሞ ደላወን ብራ እጃሬ ዳንጋ መጋላ ዳዊት ጭምሴ። አከሱመስ ምኦተ ሎላፊ ጋቸነወን ባይኤ ሆጄቴ።
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 እንስ አጀጆተ ሎልቶታ ኡመተረት ሙዴ ኦብዲ ከረ መጋላረት ፉለሳ ዱረት ወልት ቀቤ አከነ ጄዼ እሳን ጀጀቤሴ፤
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 “ጀባዻ፤ ጭማ። እስን ሰበቢ ሞትቸ አሶሪፊ ሰበቢ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ከኔን እሰ ወጅን ጅረን ሰናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና፤ ሁምን ኑ ወጅን ጅሩ ከን እሰ ወጅን ጅሩ ጫላቲ።
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 ከን እሰ ወጅን ጅሩ ሁምነ ፎኒ ቆፋዸ፤ ከን ኑ ወጅን ጅሩ ገሩ ዋቀዮ ዋቀኬኘ እሰ ኑ ገርጋሩፊ እሰ ሎለኬኘ ኑፍ ሎሉዸ።” ኡመትን ዱቢ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲን ጀጀባቴ።
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 ከነ ቦዴስ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ኡቱመ ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ላኪሽ መርሴ ጅሩ፣ ሀርከ አጀጆተ ሎልቶተሳት አከነ ጄዼ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያሲፊ ነሞተ ይሁዳ ከኔን አች ጅረን ሁንደት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 “ሴናሄሪብ ሞትች አሶር አከነ ጄዸ፦ ዬሩሳሌም እሼ መርፈምቴ ከነ ኬሰ ቱሩንኬሰን ኦፍ አመነቹኬ ማልረት ሁንዴፈቴ?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ሀርከ ሞቲ አሶር ጀላ ኑ ባሰ’ ጄቹንሳ አከ እስን ቤላፊ ዼቡዻን ዹምተኒፍ ምቲ?
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 ነምን ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ ‘እስን እዶ ኣርሳ ቶኮ ዱረት ሰገዱፊ እሱመረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱ ቀብዱ’ ጄዼ እዶወን ሰገዳፊ እዶወን ኣርሳ ዋቀ ከና በሌሴ ህስቅያሱመ መታሳ ምቲ?
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 “እስን ዋን አኒፊ አቦቲንኮ ሰቦተ ብዮተ ብራ ሁንደ ጎኔ ህንቤክተኒ? ዋቆትን ሰቦተ ሰና ብየሳኒ ሀርከኮ ጀላ ተኩማ ባሱ ደንደአኒሩ?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 ዋቆተ አቦቲንኮ በሌሰን ከኔን ሁንደ ኬሳ እሰ ከምቱ ሰበሳ ሀርከኮ ኬሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቅንኬሰን አከምት ሀርከኮ ኬሳ እስን ባሱ ደንደአሬ?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 አመስ ህስቅያስ አከስት እስን ጎዎምሴ ከራራ እስን ህንጀልእስን። ዋቅን ሰበ ዮካን ሞቱማ ከሚዩ ሰበሳ ሀርከኮ ዮካን ሀርከ አቦቲኮ ጀላ ባሱ ህንደንዴኜቲ እሰ ህንአመንና። ዋቅንኬሰንሞ ሀርከኮቲ እስን ባሱፍ ሀመም ሃየረቱ ሬ!”
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 ቆንዳልቶትን ሰናክሬምስ ዋን ከነ ጫላ ሄዱ ዋቀዮ ዋቃፊ ህስቅያስ ገርብቸሳረት ንዱበተን።
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 ሞትችስ አከሱመ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አረብሱዻን፣ ዋን ሀማሌ እሰት ዱበቹዻን፣ “አኩመ ዋቆትን ብዮተ ብራ ሰበሳኒ ሀርከኮ ጀላ ባሱ ህንደንደእን ሰነ ዋቅን ህስቅያስስ ሰበሳ ሀርከኮ ጀላ ኦልቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ጠለያ በሬሴ።
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 ከነረት እሳን ናስሱፊ ሶዳችሱዻን መጋላ ሰነ ቀበቹዻፍ ሰበ ዬሩሳሌም ከን ደላ ዸጋረ ቱሬት አፋን እብራይስጢቲን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ እየን።
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 እሳን አኩመ ዋኤ ዋቆተ ሰቦተ አዱኛ ብራ ከኔን ሀርከ ነማቲን ሆጄተመን ሰና ዱበተን ሰነ ዋኤ ዋቀ ዬሩሳሌም ዱበተን።
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 ህስቅያስ ሞትቺፊ እሳያስ ራጅች እልም አሞስ ዋኤ ዋን ከናቲፍ ከዸናዻን ገረ ሰሚት ኦል እየን።
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 ዋቀዮስ ኤርገማሳ ቶኮ እት ኤርጌ፤ ኤርገማን ሱንስ ቁበተ ሎልቶተ ሞትቸ አሶር ኬሰት ሎልቶተ፣ ሆገንቶታፊ አጀጆተ ሎልቶታ ንበሌሴ። ከናፉ ሞትች ሰልጵናን ገረ ብየሳት ዴብኤ። ዬሮ እን ገልመ ዋቀሳ ሴኔትስ እልማንሳ አቹመት ጎራዴዻን እሰ ጭጭረን።
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 ዋቀዮ አከሲን ህስቅያሲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ሀርከ ሴናሄሪብ ሞትቸ አሶሪፊ ሀርከ ዲኖተሳ ሁንዳ ጀላ ንባሴ። እን ከራ ሁንዳን እሳን ኤጌ።
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 ነሞትን ባይኤንስ ገረ ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ ኣርሳ ፍደን፤ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲፍሞ ኬና ገቲ ጉዳ ፍደን። እንስ ዬሮ ሰና ጀልቀቤ ፉለ ሰቦተ ሁንዳ ዱረት ኡልፍነ አርገቴ።
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 በረ ሰነ ኬሰ ህስቅያስ ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ። እንስ ዋቀዮን ንከዸቴ፤ ዋቀዮስ ዴቢ ኬኔፊ መለቶ ድንቅሲሳ እሰ አርግሲሴ።
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 ህስቅያስ ገሩ ገራሳት ኦፍ ቱሌ መሌ ዋን ጋሪ እሳፍ ጎዸሜፍ ዴቢ መሉ ህንኬንኔ፤ ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ እሰት፣ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ዹፌ።
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 ከነረት ህስቅያስ አኩመ ነሞተ ዬሩሳሌም ሰና ኦፍ ቱሉማ ገራሳራ ንዴብኤ፤ ከናፉ በረ ህስቅያስ ኬሰ ዼከምስ ዋቀዮ እሳንት ህንዹፍኔ።
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 ህስቅያስ ቀቤኘ አከ መሌ ባይኤፊ ኡልፍነ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ሜቲ እሳፍ፣ ወርቄ እሳፍ፣ ዸጋወንሳ ገት ጀቤዪፍ፣ ኡርጎፍቱወን እሳፍ፣ ጋቸነወንሳፊ ምኦተ ገራ ገራ ከኔን ገቲ ጉዳ ቀበን ሁንዳፍ መንኩሰ ንእጃሬ።
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 አከሱመስ ምዻኒፍ ጎምብሳ እጃሬ፤ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲዻፍ ቆዳ እት ኩሰን ቆጴሴ፤ ሎን ጎሰ ሁንዳፍ ደላ፣ ቡሻዬፍሞ ጎለ ንእጃሬ።
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 እንስ ሰበቢ ዋቅን በዻዹማ ጉዳ እሳፍ ኬኔፍ ቡሻዬ ባይኤ፣ ከረ ሎኒ ሄዱስ ሆረቴ መጋላወንስ ንእጃረቴ።
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 ነምን አፋን ቡርቃ ጊሆን ከን ኦሊ ጩፌ ብሻንሳ ገረ ልጠ መጋላ ዳዊትት ጀልእሴ ህስቅያሱመ ከነ። ሆጂንሳ ሁንድስ ንምልካኤፍ።
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 ገሩ ዬሮ ቡልችቶትን ባብሎን ዋኤ ሆጂ ድንቂ ከን ብየ ሰነት ሆጄተሜ እሰ ጋፈቹፍ ኤርገሞተ ኤርገንት ዋቅን እሰ ቆሩፊ ዋን ገራሳ ኬሰ ጅሩ እላሉዻፍ እሰ ዺሴ።
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 ወንቶትን በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራፊ ጋሩማንሳ ሙልአተ እሳያስ ራጅቸ እልመ አሞስ፣ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 ህስቅያስስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ለፈ አዋለ ሰኚወን ዳዊትት ጋረረት አዋለሜ። ዬሮ እን ዱኤትስ ይሁዳፊ ሰብን ዬሩሳሌም ሁንድኑ እሰ ከበጀን። እልምሳ ምናሴን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.