2 Crônicas 32

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገ ህስቅያስ ዋን ከነ ሁንደ አመነሙማዻን ሆጄቴ ቦዴ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ዹፌ ይሁዳ ዌረሬ። ሞአቴ እሳን ቀበቹዻፍስ መጋላወን ደላ ዸጋ ቀበን መርሴ።
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 ህስቅያስስ ዮሙ አከ ሴናሄሪብ ዹፌ ዬሩሳሌምን ሎሉ በርባዴ አርጌት፣
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 ቡርቃ ብሻኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ጩፉፍ ቆንዳልቶተሳፊ ሎልቶተሳ ወጅን መርአቴ፤ እሳንስ እሰ ገርጋረን።
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 ነሞትን አከ መሌ ሄዱን ወልት ቀበመኒ፣ “ሞቶትን አሶር ማሊፍ ዹፈኒ ብሻን ባይኤ አርገተን?” ጄዸኒ ቡርቃወኒፊ ለጌን ብየ ሰነ ኬሰ ያአን ሁንደ ንጩፈን።
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 ኤርገሲ ሞትች ጀባቴ ሆጄቹዻን ደላወን ዸጋ ከኔን ጅጅገን ሁንደ ዻቡዻን ገሞወን ኤጉምሳ አችረት እጃሬ። እሳን አለትሞ ደላወን ብራ እጃሬ ዳንጋ መጋላ ዳዊት ጭምሴ። አከሱመስ ምኦተ ሎላፊ ጋቸነወን ባይኤ ሆጄቴ።
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 እንስ አጀጆተ ሎልቶታ ኡመተረት ሙዴ ኦብዲ ከረ መጋላረት ፉለሳ ዱረት ወልት ቀቤ አከነ ጄዼ እሳን ጀጀቤሴ፤
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “ጀባዻ፤ ጭማ። እስን ሰበቢ ሞትቸ አሶሪፊ ሰበቢ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ከኔን እሰ ወጅን ጅረን ሰናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና፤ ሁምን ኑ ወጅን ጅሩ ከን እሰ ወጅን ጅሩ ጫላቲ።
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 ከን እሰ ወጅን ጅሩ ሁምነ ፎኒ ቆፋዸ፤ ከን ኑ ወጅን ጅሩ ገሩ ዋቀዮ ዋቀኬኘ እሰ ኑ ገርጋሩፊ እሰ ሎለኬኘ ኑፍ ሎሉዸ።” ኡመትን ዱቢ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲን ጀጀባቴ።
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ከነ ቦዴስ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ኡቱመ ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ላኪሽ መርሴ ጅሩ፣ ሀርከ አጀጆተ ሎልቶተሳት አከነ ጄዼ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያሲፊ ነሞተ ይሁዳ ከኔን አች ጅረን ሁንደት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “ሴናሄሪብ ሞትች አሶር አከነ ጄዸ፦ ዬሩሳሌም እሼ መርፈምቴ ከነ ኬሰ ቱሩንኬሰን ኦፍ አመነቹኬ ማልረት ሁንዴፈቴ?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ሀርከ ሞቲ አሶር ጀላ ኑ ባሰ’ ጄቹንሳ አከ እስን ቤላፊ ዼቡዻን ዹምተኒፍ ምቲ?
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ነምን ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ ‘እስን እዶ ኣርሳ ቶኮ ዱረት ሰገዱፊ እሱመረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱ ቀብዱ’ ጄዼ እዶወን ሰገዳፊ እዶወን ኣርሳ ዋቀ ከና በሌሴ ህስቅያሱመ መታሳ ምቲ?
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 “እስን ዋን አኒፊ አቦቲንኮ ሰቦተ ብዮተ ብራ ሁንደ ጎኔ ህንቤክተኒ? ዋቆትን ሰቦተ ሰና ብየሳኒ ሀርከኮ ጀላ ተኩማ ባሱ ደንደአኒሩ?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 ዋቆተ አቦቲንኮ በሌሰን ከኔን ሁንደ ኬሳ እሰ ከምቱ ሰበሳ ሀርከኮ ኬሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቅንኬሰን አከምት ሀርከኮ ኬሳ እስን ባሱ ደንደአሬ?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 አመስ ህስቅያስ አከስት እስን ጎዎምሴ ከራራ እስን ህንጀልእስን። ዋቅን ሰበ ዮካን ሞቱማ ከሚዩ ሰበሳ ሀርከኮ ዮካን ሀርከ አቦቲኮ ጀላ ባሱ ህንደንዴኜቲ እሰ ህንአመንና። ዋቅንኬሰንሞ ሀርከኮቲ እስን ባሱፍ ሀመም ሃየረቱ ሬ!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 ቆንዳልቶትን ሰናክሬምስ ዋን ከነ ጫላ ሄዱ ዋቀዮ ዋቃፊ ህስቅያስ ገርብቸሳረት ንዱበተን።
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 ሞትችስ አከሱመ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አረብሱዻን፣ ዋን ሀማሌ እሰት ዱበቹዻን፣ “አኩመ ዋቆትን ብዮተ ብራ ሰበሳኒ ሀርከኮ ጀላ ባሱ ህንደንደእን ሰነ ዋቅን ህስቅያስስ ሰበሳ ሀርከኮ ጀላ ኦልቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ጠለያ በሬሴ።
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 ከነረት እሳን ናስሱፊ ሶዳችሱዻን መጋላ ሰነ ቀበቹዻፍ ሰበ ዬሩሳሌም ከን ደላ ዸጋረ ቱሬት አፋን እብራይስጢቲን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ እየን።
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 እሳን አኩመ ዋኤ ዋቆተ ሰቦተ አዱኛ ብራ ከኔን ሀርከ ነማቲን ሆጄተመን ሰና ዱበተን ሰነ ዋኤ ዋቀ ዬሩሳሌም ዱበተን።
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 ህስቅያስ ሞትቺፊ እሳያስ ራጅች እልም አሞስ ዋኤ ዋን ከናቲፍ ከዸናዻን ገረ ሰሚት ኦል እየን።
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 ዋቀዮስ ኤርገማሳ ቶኮ እት ኤርጌ፤ ኤርገማን ሱንስ ቁበተ ሎልቶተ ሞትቸ አሶር ኬሰት ሎልቶተ፣ ሆገንቶታፊ አጀጆተ ሎልቶታ ንበሌሴ። ከናፉ ሞትች ሰልጵናን ገረ ብየሳት ዴብኤ። ዬሮ እን ገልመ ዋቀሳ ሴኔትስ እልማንሳ አቹመት ጎራዴዻን እሰ ጭጭረን።
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 ዋቀዮ አከሲን ህስቅያሲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ሀርከ ሴናሄሪብ ሞትቸ አሶሪፊ ሀርከ ዲኖተሳ ሁንዳ ጀላ ንባሴ። እን ከራ ሁንዳን እሳን ኤጌ።
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 ነሞትን ባይኤንስ ገረ ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ ኣርሳ ፍደን፤ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲፍሞ ኬና ገቲ ጉዳ ፍደን። እንስ ዬሮ ሰና ጀልቀቤ ፉለ ሰቦተ ሁንዳ ዱረት ኡልፍነ አርገቴ።
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 በረ ሰነ ኬሰ ህስቅያስ ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ። እንስ ዋቀዮን ንከዸቴ፤ ዋቀዮስ ዴቢ ኬኔፊ መለቶ ድንቅሲሳ እሰ አርግሲሴ።
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 ህስቅያስ ገሩ ገራሳት ኦፍ ቱሌ መሌ ዋን ጋሪ እሳፍ ጎዸሜፍ ዴቢ መሉ ህንኬንኔ፤ ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ እሰት፣ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ዹፌ።
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 ከነረት ህስቅያስ አኩመ ነሞተ ዬሩሳሌም ሰና ኦፍ ቱሉማ ገራሳራ ንዴብኤ፤ ከናፉ በረ ህስቅያስ ኬሰ ዼከምስ ዋቀዮ እሳንት ህንዹፍኔ።
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 ህስቅያስ ቀቤኘ አከ መሌ ባይኤፊ ኡልፍነ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ሜቲ እሳፍ፣ ወርቄ እሳፍ፣ ዸጋወንሳ ገት ጀቤዪፍ፣ ኡርጎፍቱወን እሳፍ፣ ጋቸነወንሳፊ ምኦተ ገራ ገራ ከኔን ገቲ ጉዳ ቀበን ሁንዳፍ መንኩሰ ንእጃሬ።
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 አከሱመስ ምዻኒፍ ጎምብሳ እጃሬ፤ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲዻፍ ቆዳ እት ኩሰን ቆጴሴ፤ ሎን ጎሰ ሁንዳፍ ደላ፣ ቡሻዬፍሞ ጎለ ንእጃሬ።
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 እንስ ሰበቢ ዋቅን በዻዹማ ጉዳ እሳፍ ኬኔፍ ቡሻዬ ባይኤ፣ ከረ ሎኒ ሄዱስ ሆረቴ መጋላወንስ ንእጃረቴ።
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 ነምን አፋን ቡርቃ ጊሆን ከን ኦሊ ጩፌ ብሻንሳ ገረ ልጠ መጋላ ዳዊትት ጀልእሴ ህስቅያሱመ ከነ። ሆጂንሳ ሁንድስ ንምልካኤፍ።
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 ገሩ ዬሮ ቡልችቶትን ባብሎን ዋኤ ሆጂ ድንቂ ከን ብየ ሰነት ሆጄተሜ እሰ ጋፈቹፍ ኤርገሞተ ኤርገንት ዋቅን እሰ ቆሩፊ ዋን ገራሳ ኬሰ ጅሩ እላሉዻፍ እሰ ዺሴ።
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 ወንቶትን በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራፊ ጋሩማንሳ ሙልአተ እሳያስ ራጅቸ እልመ አሞስ፣ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 ህስቅያስስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ለፈ አዋለ ሰኚወን ዳዊትት ጋረረት አዋለሜ። ዬሮ እን ዱኤትስ ይሁዳፊ ሰብን ዬሩሳሌም ሁንድኑ እሰ ከበጀን። እልምሳ ምናሴን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.