2 Crônicas 32
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገ ህስቅያስ ዋን ከነ ሁንደ አመነሙማዻን ሆጄቴ ቦዴ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ዹፌ ይሁዳ ዌረሬ። ሞአቴ እሳን ቀበቹዻፍስ መጋላወን ደላ ዸጋ ቀበን መርሴ።
1 Depois de tudo o que Ezequias fez com tanta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Ele sitiou as cidades fortificadas para conquistá-las.
2 ህስቅያስስ ዮሙ አከ ሴናሄሪብ ዹፌ ዬሩሳሌምን ሎሉ በርባዴ አርጌት፣
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe pretendia guerrear contra Jerusalém,
3 ቡርቃ ብሻኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ጩፉፍ ቆንዳልቶተሳፊ ሎልቶተሳ ወጅን መርአቴ፤ እሳንስ እሰ ገርጋረን።
3 consultou os seus oficiais e os comandantes do exército sobre a idéia de mandar fechar a passagem de água das fontes do lado de fora da cidade; e eles concordaram.
4 ነሞትን አከ መሌ ሄዱን ወልት ቀበመኒ፣ “ሞቶትን አሶር ማሊፍ ዹፈኒ ብሻን ባይኤ አርገተን?” ጄዸኒ ቡርቃወኒፊ ለጌን ብየ ሰነ ኬሰ ያአን ሁንደ ንጩፈን።
4 Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: "Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água? "
5 ኤርገሲ ሞትች ጀባቴ ሆጄቹዻን ደላወን ዸጋ ከኔን ጅጅገን ሁንደ ዻቡዻን ገሞወን ኤጉምሳ አችረት እጃሬ። እሳን አለትሞ ደላወን ብራ እጃሬ ዳንጋ መጋላ ዳዊት ጭምሴ። አከሱመስ ምኦተ ሎላፊ ጋቸነወን ባይኤ ሆጄቴ።
5 Depois, com grande empenho consertou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou os muros de arrimo da cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
6 እንስ አጀጆተ ሎልቶታ ኡመተረት ሙዴ ኦብዲ ከረ መጋላረት ፉለሳ ዱረት ወልት ቀቤ አከነ ጄዼ እሳን ጀጀቤሴ፤
6 Nomeou sobre o povo oficiais militares e os reuniu na praça, junto à porta da cidade, animando-os com estas palavras:
7 “ጀባዻ፤ ጭማ። እስን ሰበቢ ሞትቸ አሶሪፊ ሰበቢ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ከኔን እሰ ወጅን ጅረን ሰናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና፤ ሁምን ኑ ወጅን ጅሩ ከን እሰ ወጅን ጅሩ ጫላቲ።
7 "Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem se desanimem por causa do rei da Assíria e do enorme exército que está com ele, pois conosco está um poder maior do que o que está com ele.
8 ከን እሰ ወጅን ጅሩ ሁምነ ፎኒ ቆፋዸ፤ ከን ኑ ወጅን ጅሩ ገሩ ዋቀዮ ዋቀኬኘ እሰ ኑ ገርጋሩፊ እሰ ሎለኬኘ ኑፍ ሎሉዸ።” ኡመትን ዱቢ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲን ጀጀባቴ።
8 Com ele está somente o poder humano, mas conosco está o Senhor, o nosso Deus, para nos ajudar e para travar as nossas batalhas". E o povo ganhou confiança com o que disse Ezequias, rei de Judá.
9 ከነ ቦዴስ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ኡቱመ ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ላኪሽ መርሴ ጅሩ፣ ሀርከ አጀጆተ ሎልቶተሳት አከነ ጄዼ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያሲፊ ነሞተ ይሁዳ ከኔን አች ጅረን ሁንደት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
9 Mais tarde, quando Senaqueribe, rei da Assíria, e todas as suas forças estavam sitiando Láquis, mandou oficiais a Jerusalém com a seguinte mensagem a Ezequias e a todo o povo de Judá que morava lá:
10 “ሴናሄሪብ ሞትች አሶር አከነ ጄዸ፦ ዬሩሳሌም እሼ መርፈምቴ ከነ ኬሰ ቱሩንኬሰን ኦፍ አመነቹኬ ማልረት ሁንዴፈቴ?
10 "Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?
11 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ሀርከ ሞቲ አሶር ጀላ ኑ ባሰ’ ጄቹንሳ አከ እስን ቤላፊ ዼቡዻን ዹምተኒፍ ምቲ?
11 Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
12 ነምን ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ ‘እስን እዶ ኣርሳ ቶኮ ዱረት ሰገዱፊ እሱመረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱ ቀብዱ’ ጄዼ እዶወን ሰገዳፊ እዶወን ኣርሳ ዋቀ ከና በሌሴ ህስቅያሱመ መታሳ ምቲ?
12 Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’? "
13 “እስን ዋን አኒፊ አቦቲንኮ ሰቦተ ብዮተ ብራ ሁንደ ጎኔ ህንቤክተኒ? ዋቆትን ሰቦተ ሰና ብየሳኒ ሀርከኮ ጀላ ተኩማ ባሱ ደንደአኒሩ?
13 "Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
14 ዋቆተ አቦቲንኮ በሌሰን ከኔን ሁንደ ኬሳ እሰ ከምቱ ሰበሳ ሀርከኮ ኬሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቅንኬሰን አከምት ሀርከኮ ኬሳ እስን ባሱ ደንደአሬ?
14 De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
15 አመስ ህስቅያስ አከስት እስን ጎዎምሴ ከራራ እስን ህንጀልእስን። ዋቅን ሰበ ዮካን ሞቱማ ከሚዩ ሰበሳ ሀርከኮ ዮካን ሀርከ አቦቲኮ ጀላ ባሱ ህንደንዴኜቲ እሰ ህንአመንና። ዋቅንኬሰንሞ ሀርከኮቲ እስን ባሱፍ ሀመም ሃየረቱ ሬ!”
15 Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "
16 ቆንዳልቶትን ሰናክሬምስ ዋን ከነ ጫላ ሄዱ ዋቀዮ ዋቃፊ ህስቅያስ ገርብቸሳረት ንዱበተን።
16 Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais a Deus, ao Senhor, e ao seu servo Ezequias.
17 ሞትችስ አከሱመ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አረብሱዻን፣ ዋን ሀማሌ እሰት ዱበቹዻን፣ “አኩመ ዋቆትን ብዮተ ብራ ሰበሳኒ ሀርከኮ ጀላ ባሱ ህንደንደእን ሰነ ዋቅን ህስቅያስስ ሰበሳ ሀርከኮ ጀላ ኦልቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ጠለያ በሬሴ።
17 Senaqueribe também escreveu cartas insultando o Senhor, o Deus de Israel, e o desafiando: "Assim como os deuses dos povos das outras terras não livraram o povo deles das minhas mãos, também o deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos".
18 ከነረት እሳን ናስሱፊ ሶዳችሱዻን መጋላ ሰነ ቀበቹዻፍ ሰበ ዬሩሳሌም ከን ደላ ዸጋረ ቱሬት አፋን እብራይስጢቲን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ እየን።
18 Então os oficiais gritaram na língua dos judeus ao povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para assustá-lo e amedrontá-lo, com o intuito de conquistarem a cidade.
19 እሳን አኩመ ዋኤ ዋቆተ ሰቦተ አዱኛ ብራ ከኔን ሀርከ ነማቲን ሆጄተመን ሰና ዱበተን ሰነ ዋኤ ዋቀ ዬሩሳሌም ዱበተን።
19 Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
20 ህስቅያስ ሞትቺፊ እሳያስ ራጅች እልም አሞስ ዋኤ ዋን ከናቲፍ ከዸናዻን ገረ ሰሚት ኦል እየን።
20 Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
21 ዋቀዮስ ኤርገማሳ ቶኮ እት ኤርጌ፤ ኤርገማን ሱንስ ቁበተ ሎልቶተ ሞትቸ አሶር ኬሰት ሎልቶተ፣ ሆገንቶታፊ አጀጆተ ሎልቶታ ንበሌሴ። ከናፉ ሞትች ሰልጵናን ገረ ብየሳት ዴብኤ። ዬሮ እን ገልመ ዋቀሳ ሴኔትስ እልማንሳ አቹመት ጎራዴዻን እሰ ጭጭረን።
21 E o Senhor enviou um anjo, que matou todos os homens de combate e todos os líderes e oficiais no acampamento do rei assírio, de forma que este se retirou envergonhado para a sua terra. E certo dia, ao adentrar o templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 ዋቀዮ አከሲን ህስቅያሲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ሀርከ ሴናሄሪብ ሞትቸ አሶሪፊ ሀርከ ዲኖተሳ ሁንዳ ጀላ ንባሴ። እን ከራ ሁንዳን እሳን ኤጌ።
22 Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros; e cuidou deles em todas as fronteiras.
23 ነሞትን ባይኤንስ ገረ ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ ኣርሳ ፍደን፤ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲፍሞ ኬና ገቲ ጉዳ ፍደን። እንስ ዬሮ ሰና ጀልቀቤ ፉለ ሰቦተ ሁንዳ ዱረት ኡልፍነ አርገቴ።
23 Muitos levaram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
24 በረ ሰነ ኬሰ ህስቅያስ ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ። እንስ ዋቀዮን ንከዸቴ፤ ዋቀዮስ ዴቢ ኬኔፊ መለቶ ድንቅሲሳ እሰ አርግሲሴ።
24 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal miraculoso.
25 ህስቅያስ ገሩ ገራሳት ኦፍ ቱሌ መሌ ዋን ጋሪ እሳፍ ጎዸሜፍ ዴቢ መሉ ህንኬንኔ፤ ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ እሰት፣ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ዹፌ።
25 Mas Ezequias tornou-se orgulhoso, e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
26 ከነረት ህስቅያስ አኩመ ነሞተ ዬሩሳሌም ሰና ኦፍ ቱሉማ ገራሳራ ንዴብኤ፤ ከናፉ በረ ህስቅያስ ኬሰ ዼከምስ ዋቀዮ እሳንት ህንዹፍኔ።
26 Então Ezequias humilhou-se reconhecendo o seu orgulho, como também o povo de Jerusalém; por isso a ira do Senhor não veio sobre eles durante o reinado de Ezequias.
27 ህስቅያስ ቀቤኘ አከ መሌ ባይኤፊ ኡልፍነ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ሜቲ እሳፍ፣ ወርቄ እሳፍ፣ ዸጋወንሳ ገት ጀቤዪፍ፣ ኡርጎፍቱወን እሳፍ፣ ጋቸነወንሳፊ ምኦተ ገራ ገራ ከኔን ገቲ ጉዳ ቀበን ሁንዳፍ መንኩሰ ንእጃሬ።
27 Possuía Ezequias muitíssimas riquezas e glória; construiu depósitos para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e todo tipo de objetos de valor.
28 አከሱመስ ምዻኒፍ ጎምብሳ እጃሬ፤ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲዻፍ ቆዳ እት ኩሰን ቆጴሴ፤ ሎን ጎሰ ሁንዳፍ ደላ፣ ቡሻዬፍሞ ጎለ ንእጃሬ።
28 Também construiu armazéns para estocar trigo, vinho e azeite; fez ainda estábulos para os seus diversos rebanhos e para as ovelhas.
29 እንስ ሰበቢ ዋቅን በዻዹማ ጉዳ እሳፍ ኬኔፍ ቡሻዬ ባይኤ፣ ከረ ሎኒ ሄዱስ ሆረቴ መጋላወንስ ንእጃረቴ።
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
30 ነምን አፋን ቡርቃ ጊሆን ከን ኦሊ ጩፌ ብሻንሳ ገረ ልጠ መጋላ ዳዊትት ጀልእሴ ህስቅያሱመ ከነ። ሆጂንሳ ሁንድስ ንምልካኤፍ።
30 Foi Ezequias que bloqueou o manancial superior da fonte de Giom e, canalizou a água para a parte oeste da cidade de Davi. Ele foi bem sucedido em tudo o que se propôs a fazer.
31 ገሩ ዬሮ ቡልችቶትን ባብሎን ዋኤ ሆጂ ድንቂ ከን ብየ ሰነት ሆጄተሜ እሰ ጋፈቹፍ ኤርገሞተ ኤርገንት ዋቅን እሰ ቆሩፊ ዋን ገራሳ ኬሰ ጅሩ እላሉዻፍ እሰ ዺሴ።
31 Mas, quando os governantes da Babilônia enviaram uma delegação para perguntar-lhe acerca do sinal miraculoso que havia ocorrido no país, Deus o deixou, para prová-lo e para saber tudo o que havia em seu coração.
32 ወንቶትን በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራፊ ጋሩማንሳ ሙልአተ እሳያስ ራጅቸ እልመ አሞስ፣ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e os seus atos piedosos, estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 ህስቅያስስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ለፈ አዋለ ሰኚወን ዳዊትት ጋረረት አዋለሜ። ዬሮ እን ዱኤትስ ይሁዳፊ ሰብን ዬሩሳሌም ሁንድኑ እሰ ከበጀን። እልምሳ ምናሴን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
33 Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E o seu filho Manassés foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.