2 Crônicas 32
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኤርገ ህስቅያስ ዋን ከነ ሁንደ አመነሙማዻን ሆጄቴ ቦዴ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ዹፌ ይሁዳ ዌረሬ። ሞአቴ እሳን ቀበቹዻፍስ መጋላወን ደላ ዸጋ ቀበን መርሴ።
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 ህስቅያስስ ዮሙ አከ ሴናሄሪብ ዹፌ ዬሩሳሌምን ሎሉ በርባዴ አርጌት፣
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 ቡርቃ ብሻኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ጩፉፍ ቆንዳልቶተሳፊ ሎልቶተሳ ወጅን መርአቴ፤ እሳንስ እሰ ገርጋረን።
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 ነሞትን አከ መሌ ሄዱን ወልት ቀበመኒ፣ “ሞቶትን አሶር ማሊፍ ዹፈኒ ብሻን ባይኤ አርገተን?” ጄዸኒ ቡርቃወኒፊ ለጌን ብየ ሰነ ኬሰ ያአን ሁንደ ንጩፈን።
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 ኤርገሲ ሞትች ጀባቴ ሆጄቹዻን ደላወን ዸጋ ከኔን ጅጅገን ሁንደ ዻቡዻን ገሞወን ኤጉምሳ አችረት እጃሬ። እሳን አለትሞ ደላወን ብራ እጃሬ ዳንጋ መጋላ ዳዊት ጭምሴ። አከሱመስ ምኦተ ሎላፊ ጋቸነወን ባይኤ ሆጄቴ።
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 እንስ አጀጆተ ሎልቶታ ኡመተረት ሙዴ ኦብዲ ከረ መጋላረት ፉለሳ ዱረት ወልት ቀቤ አከነ ጄዼ እሳን ጀጀቤሴ፤
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 “ጀባዻ፤ ጭማ። እስን ሰበቢ ሞትቸ አሶሪፊ ሰበቢ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ከኔን እሰ ወጅን ጅረን ሰናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና፤ ሁምን ኑ ወጅን ጅሩ ከን እሰ ወጅን ጅሩ ጫላቲ።
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 ከን እሰ ወጅን ጅሩ ሁምነ ፎኒ ቆፋዸ፤ ከን ኑ ወጅን ጅሩ ገሩ ዋቀዮ ዋቀኬኘ እሰ ኑ ገርጋሩፊ እሰ ሎለኬኘ ኑፍ ሎሉዸ።” ኡመትን ዱቢ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲን ጀጀባቴ።
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 ከነ ቦዴስ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ኡቱመ ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ላኪሽ መርሴ ጅሩ፣ ሀርከ አጀጆተ ሎልቶተሳት አከነ ጄዼ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያሲፊ ነሞተ ይሁዳ ከኔን አች ጅረን ሁንደት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 “ሴናሄሪብ ሞትች አሶር አከነ ጄዸ፦ ዬሩሳሌም እሼ መርፈምቴ ከነ ኬሰ ቱሩንኬሰን ኦፍ አመነቹኬ ማልረት ሁንዴፈቴ?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ሀርከ ሞቲ አሶር ጀላ ኑ ባሰ’ ጄቹንሳ አከ እስን ቤላፊ ዼቡዻን ዹምተኒፍ ምቲ?
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 ነምን ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ ‘እስን እዶ ኣርሳ ቶኮ ዱረት ሰገዱፊ እሱመረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱ ቀብዱ’ ጄዼ እዶወን ሰገዳፊ እዶወን ኣርሳ ዋቀ ከና በሌሴ ህስቅያሱመ መታሳ ምቲ?
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 “እስን ዋን አኒፊ አቦቲንኮ ሰቦተ ብዮተ ብራ ሁንደ ጎኔ ህንቤክተኒ? ዋቆትን ሰቦተ ሰና ብየሳኒ ሀርከኮ ጀላ ተኩማ ባሱ ደንደአኒሩ?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 ዋቆተ አቦቲንኮ በሌሰን ከኔን ሁንደ ኬሳ እሰ ከምቱ ሰበሳ ሀርከኮ ኬሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቅንኬሰን አከምት ሀርከኮ ኬሳ እስን ባሱ ደንደአሬ?
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 አመስ ህስቅያስ አከስት እስን ጎዎምሴ ከራራ እስን ህንጀልእስን። ዋቅን ሰበ ዮካን ሞቱማ ከሚዩ ሰበሳ ሀርከኮ ዮካን ሀርከ አቦቲኮ ጀላ ባሱ ህንደንዴኜቲ እሰ ህንአመንና። ዋቅንኬሰንሞ ሀርከኮቲ እስን ባሱፍ ሀመም ሃየረቱ ሬ!”
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 ቆንዳልቶትን ሰናክሬምስ ዋን ከነ ጫላ ሄዱ ዋቀዮ ዋቃፊ ህስቅያስ ገርብቸሳረት ንዱበተን።
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 ሞትችስ አከሱመ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አረብሱዻን፣ ዋን ሀማሌ እሰት ዱበቹዻን፣ “አኩመ ዋቆትን ብዮተ ብራ ሰበሳኒ ሀርከኮ ጀላ ባሱ ህንደንደእን ሰነ ዋቅን ህስቅያስስ ሰበሳ ሀርከኮ ጀላ ኦልቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ጠለያ በሬሴ።
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 ከነረት እሳን ናስሱፊ ሶዳችሱዻን መጋላ ሰነ ቀበቹዻፍ ሰበ ዬሩሳሌም ከን ደላ ዸጋረ ቱሬት አፋን እብራይስጢቲን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ እየን።
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 እሳን አኩመ ዋኤ ዋቆተ ሰቦተ አዱኛ ብራ ከኔን ሀርከ ነማቲን ሆጄተመን ሰና ዱበተን ሰነ ዋኤ ዋቀ ዬሩሳሌም ዱበተን።
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 ህስቅያስ ሞትቺፊ እሳያስ ራጅች እልም አሞስ ዋኤ ዋን ከናቲፍ ከዸናዻን ገረ ሰሚት ኦል እየን።
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 ዋቀዮስ ኤርገማሳ ቶኮ እት ኤርጌ፤ ኤርገማን ሱንስ ቁበተ ሎልቶተ ሞትቸ አሶር ኬሰት ሎልቶተ፣ ሆገንቶታፊ አጀጆተ ሎልቶታ ንበሌሴ። ከናፉ ሞትች ሰልጵናን ገረ ብየሳት ዴብኤ። ዬሮ እን ገልመ ዋቀሳ ሴኔትስ እልማንሳ አቹመት ጎራዴዻን እሰ ጭጭረን።
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 ዋቀዮ አከሲን ህስቅያሲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ሀርከ ሴናሄሪብ ሞትቸ አሶሪፊ ሀርከ ዲኖተሳ ሁንዳ ጀላ ንባሴ። እን ከራ ሁንዳን እሳን ኤጌ።
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 ነሞትን ባይኤንስ ገረ ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ ኣርሳ ፍደን፤ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲፍሞ ኬና ገቲ ጉዳ ፍደን። እንስ ዬሮ ሰና ጀልቀቤ ፉለ ሰቦተ ሁንዳ ዱረት ኡልፍነ አርገቴ።
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 በረ ሰነ ኬሰ ህስቅያስ ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ። እንስ ዋቀዮን ንከዸቴ፤ ዋቀዮስ ዴቢ ኬኔፊ መለቶ ድንቅሲሳ እሰ አርግሲሴ።
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 ህስቅያስ ገሩ ገራሳት ኦፍ ቱሌ መሌ ዋን ጋሪ እሳፍ ጎዸሜፍ ዴቢ መሉ ህንኬንኔ፤ ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ እሰት፣ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ዹፌ።
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 ከነረት ህስቅያስ አኩመ ነሞተ ዬሩሳሌም ሰና ኦፍ ቱሉማ ገራሳራ ንዴብኤ፤ ከናፉ በረ ህስቅያስ ኬሰ ዼከምስ ዋቀዮ እሳንት ህንዹፍኔ።
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 ህስቅያስ ቀቤኘ አከ መሌ ባይኤፊ ኡልፍነ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ሜቲ እሳፍ፣ ወርቄ እሳፍ፣ ዸጋወንሳ ገት ጀቤዪፍ፣ ኡርጎፍቱወን እሳፍ፣ ጋቸነወንሳፊ ምኦተ ገራ ገራ ከኔን ገቲ ጉዳ ቀበን ሁንዳፍ መንኩሰ ንእጃሬ።
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 አከሱመስ ምዻኒፍ ጎምብሳ እጃሬ፤ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲዻፍ ቆዳ እት ኩሰን ቆጴሴ፤ ሎን ጎሰ ሁንዳፍ ደላ፣ ቡሻዬፍሞ ጎለ ንእጃሬ።
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 እንስ ሰበቢ ዋቅን በዻዹማ ጉዳ እሳፍ ኬኔፍ ቡሻዬ ባይኤ፣ ከረ ሎኒ ሄዱስ ሆረቴ መጋላወንስ ንእጃረቴ።
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 ነምን አፋን ቡርቃ ጊሆን ከን ኦሊ ጩፌ ብሻንሳ ገረ ልጠ መጋላ ዳዊትት ጀልእሴ ህስቅያሱመ ከነ። ሆጂንሳ ሁንድስ ንምልካኤፍ።
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 ገሩ ዬሮ ቡልችቶትን ባብሎን ዋኤ ሆጂ ድንቂ ከን ብየ ሰነት ሆጄተሜ እሰ ጋፈቹፍ ኤርገሞተ ኤርገንት ዋቅን እሰ ቆሩፊ ዋን ገራሳ ኬሰ ጅሩ እላሉዻፍ እሰ ዺሴ።
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 ወንቶትን በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራፊ ጋሩማንሳ ሙልአተ እሳያስ ራጅቸ እልመ አሞስ፣ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 ህስቅያስስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ለፈ አዋለ ሰኚወን ዳዊትት ጋረረት አዋለሜ። ዬሮ እን ዱኤትስ ይሁዳፊ ሰብን ዬሩሳሌም ሁንድኑ እሰ ከበጀን። እልምሳ ምናሴን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.