2 Crônicas 32

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤርገ ህስቅያስ ዋን ከነ ሁንደ አመነሙማዻን ሆጄቴ ቦዴ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ዹፌ ይሁዳ ዌረሬ። ሞአቴ እሳን ቀበቹዻፍስ መጋላወን ደላ ዸጋ ቀበን መርሴ።
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, entrou em Judá, acampou-se contra as cidades fortificadas e intentou apoderar-se delas.
2 ህስቅያስስ ዮሙ አከ ሴናሄሪብ ዹፌ ዬሩሳሌምን ሎሉ በርባዴ አርጌት፣
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que estava resolvido a pelejar contra Jerusalém,
3 ቡርቃ ብሻኒ ከን መጋላን አለ ጅሩ ጩፉፍ ቆንዳልቶተሳፊ ሎልቶተሳ ወጅን መርአቴ፤ እሳንስ እሰ ገርጋረን።
3 resolveu, de acordo com os seus príncipes e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 ነሞትን አከ መሌ ሄዱን ወልት ቀበመኒ፣ “ሞቶትን አሶር ማሊፍ ዹፈኒ ብሻን ባይኤ አርገተን?” ጄዸኒ ቡርቃወኒፊ ለጌን ብየ ሰነ ኬሰ ያአን ሁንደ ንጩፈን።
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 ኤርገሲ ሞትች ጀባቴ ሆጄቹዻን ደላወን ዸጋ ከኔን ጅጅገን ሁንደ ዻቡዻን ገሞወን ኤጉምሳ አችረት እጃሬ። እሳን አለትሞ ደላወን ብራ እጃሬ ዳንጋ መጋላ ዳዊት ጭምሴ። አከሱመስ ምኦተ ሎላፊ ጋቸነወን ባይኤ ሆጄቴ።
5 Ele cobrou ânimo, restaurou todo o muro quebrado e sobre ele ergueu torres; levantou também o outro muro por fora, fortificou a Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 እንስ አጀጆተ ሎልቶታ ኡመተረት ሙዴ ኦብዲ ከረ መጋላረት ፉለሳ ዱረት ወልት ቀቤ አከነ ጄዼ እሳን ጀጀቤሴ፤
6 Pôs oficiais de guerra sobre o povo, reuniu-os na praça da porta da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 “ጀባዻ፤ ጭማ። እስን ሰበቢ ሞትቸ አሶሪፊ ሰበቢ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ከኔን እሰ ወጅን ጅረን ሰናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና፤ ሁምን ኑ ወጅን ጅሩ ከን እሰ ወጅን ጅሩ ጫላቲ።
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos assusteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele; porque um há conosco maior do que o que está com ele.
8 ከን እሰ ወጅን ጅሩ ሁምነ ፎኒ ቆፋዸ፤ ከን ኑ ወጅን ጅሩ ገሩ ዋቀዮ ዋቀኬኘ እሰ ኑ ገርጋሩፊ እሰ ሎለኬኘ ኑፍ ሎሉዸ።” ኡመትን ዱቢ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲን ጀጀባቴ።
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. O povo cobrou ânimo com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ከነ ቦዴስ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር ኡቱመ ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ላኪሽ መርሴ ጅሩ፣ ሀርከ አጀጆተ ሎልቶተሳት አከነ ጄዼ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያሲፊ ነሞተ ይሁዳ ከኔን አች ጅረን ሁንደት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
9 Depois disto, enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “ሴናሄሪብ ሞትች አሶር አከነ ጄዸ፦ ዬሩሳሌም እሼ መርፈምቴ ከነ ኬሰ ቱሩንኬሰን ኦፍ አመነቹኬ ማልረት ሁንዴፈቴ?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ሀርከ ሞቲ አሶር ጀላ ኑ ባሰ’ ጄቹንሳ አከ እስን ቤላፊ ዼቡዻን ዹምተኒፍ ምቲ?
11 Acaso, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ነምን ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ ‘እስን እዶ ኣርሳ ቶኮ ዱረት ሰገዱፊ እሱመረት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱ ቀብዱ’ ጄዼ እዶወን ሰገዳፊ እዶወን ኣርሳ ዋቀ ከና በሌሴ ህስቅያሱመ መታሳ ምቲ?
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de apenas um altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 “እስን ዋን አኒፊ አቦቲንኮ ሰቦተ ብዮተ ብራ ሁንደ ጎኔ ህንቤክተኒ? ዋቆትን ሰቦተ ሰና ብየሳኒ ሀርከኮ ጀላ ተኩማ ባሱ ደንደአኒሩ?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Acaso, puderam, de qualquer maneira, os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país das minhas mãos?
14 ዋቆተ አቦቲንኮ በሌሰን ከኔን ሁንደ ኬሳ እሰ ከምቱ ሰበሳ ሀርከኮ ኬሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቅንኬሰን አከምት ሀርከኮ ኬሳ እስን ባሱ ደንደአሬ?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 አመስ ህስቅያስ አከስት እስን ጎዎምሴ ከራራ እስን ህንጀልእስን። ዋቅን ሰበ ዮካን ሞቱማ ከሚዩ ሰበሳ ሀርከኮ ዮካን ሀርከ አቦቲኮ ጀላ ባሱ ህንደንዴኜቲ እሰ ህንአመንና። ዋቅንኬሰንሞ ሀርከኮቲ እስን ባሱፍ ሀመም ሃየረቱ ሬ!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais; quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos?
16 ቆንዳልቶትን ሰናክሬምስ ዋን ከነ ጫላ ሄዱ ዋቀዮ ዋቃፊ ህስቅያስ ገርብቸሳረት ንዱበተን።
16 Os seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 ሞትችስ አከሱመ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አረብሱዻን፣ ዋን ሀማሌ እሰት ዱበቹዻን፣ “አኩመ ዋቆትን ብዮተ ብራ ሰበሳኒ ሀርከኮ ጀላ ባሱ ህንደንደእን ሰነ ዋቅን ህስቅያስስ ሰበሳ ሀርከኮ ጀላ ኦልቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ጠለያ በሬሴ።
17 Senaqueribe escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 ከነረት እሳን ናስሱፊ ሶዳችሱዻን መጋላ ሰነ ቀበቹዻፍ ሰበ ዬሩሳሌም ከን ደላ ዸጋረ ቱሬት አፋን እብራይስጢቲን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ እየን።
18 Clamaram os servos em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava sobre o muro, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 እሳን አኩመ ዋኤ ዋቆተ ሰቦተ አዱኛ ብራ ከኔን ሀርከ ነማቲን ሆጄተመን ሰና ዱበተን ሰነ ዋኤ ዋቀ ዬሩሳሌም ዱበተን።
19 Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 ህስቅያስ ሞትቺፊ እሳያስ ራጅች እልም አሞስ ዋኤ ዋን ከናቲፍ ከዸናዻን ገረ ሰሚት ኦል እየን።
20 Porém o rei Ezequias e Isaías, o profeta, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 ዋቀዮስ ኤርገማሳ ቶኮ እት ኤርጌ፤ ኤርገማን ሱንስ ቁበተ ሎልቶተ ሞትቸ አሶር ኬሰት ሎልቶተ፣ ሆገንቶታፊ አጀጆተ ሎልቶታ ንበሌሴ። ከናፉ ሞትች ሰልጵናን ገረ ብየሳት ዴብኤ። ዬሮ እን ገልመ ዋቀሳ ሴኔትስ እልማንሳ አቹመት ጎራዴዻን እሰ ጭጭረን።
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Tendo ele entrado na casa de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 ዋቀዮ አከሲን ህስቅያሲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ሀርከ ሴናሄሪብ ሞትቸ አሶሪፊ ሀርከ ዲኖተሳ ሁንዳ ጀላ ንባሴ። እን ከራ ሁንዳን እሳን ኤጌ።
22 Assim, livrou o Senhor a Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 ነሞትን ባይኤንስ ገረ ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ ኣርሳ ፍደን፤ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳቲፍሞ ኬና ገቲ ጉዳ ፍደን። እንስ ዬሮ ሰና ጀልቀቤ ፉለ ሰቦተ ሁንዳ ዱረት ኡልፍነ አርገቴ።
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi enaltecido à vista de todas as nações.
24 በረ ሰነ ኬሰ ህስቅያስ ዹኩብሰቴ ዱኡ ገኤ። እንስ ዋቀዮን ንከዸቴ፤ ዋቀዮስ ዴቢ ኬኔፊ መለቶ ድንቅሲሳ እሰ አርግሲሴ።
24 Naqueles dias, adoeceu Ezequias mortalmente; então, orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 ህስቅያስ ገሩ ገራሳት ኦፍ ቱሌ መሌ ዋን ጋሪ እሳፍ ጎዸሜፍ ዴቢ መሉ ህንኬንኔ፤ ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ እሰት፣ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ዹፌ።
25 Mas não correspondeu Ezequias aos benefícios que lhe foram feitos; pois o seu coração se exaltou. Pelo que houve ira contra ele e contra Judá e Jerusalém.
26 ከነረት ህስቅያስ አኩመ ነሞተ ዬሩሳሌም ሰና ኦፍ ቱሉማ ገራሳራ ንዴብኤ፤ ከናፉ በረ ህስቅያስ ኬሰ ዼከምስ ዋቀዮ እሳንት ህንዹፍኔ።
26 Ezequias, porém, se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio contra eles nos dias de Ezequias.
27 ህስቅያስ ቀቤኘ አከ መሌ ባይኤፊ ኡልፍነ ጉዳ ቀበ ቱሬ፤ እንስ ሜቲ እሳፍ፣ ወርቄ እሳፍ፣ ዸጋወንሳ ገት ጀቤዪፍ፣ ኡርጎፍቱወን እሳፍ፣ ጋቸነወንሳፊ ምኦተ ገራ ገራ ከኔን ገቲ ጉዳ ቀበን ሁንዳፍ መንኩሰ ንእጃሬ።
27 Teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e toda sorte de objetos desejáveis;
28 አከሱመስ ምዻኒፍ ጎምብሳ እጃሬ፤ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲዻፍ ቆዳ እት ኩሰን ቆጴሴ፤ ሎን ጎሰ ሁንዳፍ ደላ፣ ቡሻዬፍሞ ጎለ ንእጃሬ።
28 também proveu-se de armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite; e de estrebarias para toda espécie de animais e de redis para os rebanhos.
29 እንስ ሰበቢ ዋቅን በዻዹማ ጉዳ እሳፍ ኬኔፍ ቡሻዬ ባይኤ፣ ከረ ሎኒ ሄዱስ ሆረቴ መጋላወንስ ንእጃረቴ።
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância; porque Deus lhe tinha dado mui numerosas possessões.
30 ነምን አፋን ቡርቃ ጊሆን ከን ኦሊ ጩፌ ብሻንሳ ገረ ልጠ መጋላ ዳዊትት ጀልእሴ ህስቅያሱመ ከነ። ሆጂንሳ ሁንድስ ንምልካኤፍ።
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o ocidente da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 ገሩ ዬሮ ቡልችቶትን ባብሎን ዋኤ ሆጂ ድንቂ ከን ብየ ሰነት ሆጄተሜ እሰ ጋፈቹፍ ኤርገሞተ ኤርገንት ዋቅን እሰ ቆሩፊ ዋን ገራሳ ኬሰ ጅሩ እላሉዻፍ እሰ ዺሴ።
31 Contudo, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem do prodígio que se dera naquela terra, Deus o desamparou, para prová-lo e fazê-lo conhecer tudo o que lhe estava no coração.
32 ወንቶትን በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራፊ ጋሩማንሳ ሙልአተ እሳያስ ራጅቸ እልመ አሞስ፣ ክታበ ሞቶተ ይሁዳፊ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ።
32 Quanto aos mais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, eis que estão escritos na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 ህስቅያስስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ለፈ አዋለ ሰኚወን ዳዊትት ጋረረት አዋለሜ። ዬሮ እን ዱኤትስ ይሁዳፊ ሰብን ዬሩሳሌም ሁንድኑ እሰ ከበጀን። እልምሳ ምናሴን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
33 Descansou Ezequias com seus pais, e o sepultaram na subida para os sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.