2 Crônicas 30
gaze (GAZE) vs VC
1 ህስቅያስ አከ እሳን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ፋሲካ አያኔፈቹፍ ጄዸኒ ገረ ዬሩሳሌም፣ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዹፈኒፍ እስራኤሊፊ ይሁዳ ሁንደት ኤርጋ ኤርጌ፤ ኤፍሬሚፊ ምናሴትሞ ጠለያ በሬሴ።
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 ሞትቺፊ ቆንዳልቶትንሳ አከሱመስ ወልዳን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጅአ ለመፋት ፋሲካ አያኔፈቹፍ ሙርቴሰን።
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 እሳን ሰበቢ ሉቦትን ኦፍ ቁልቁሌሰን ለኮብሳን ገኦ ህንተእኒፊ ሰበቢ ነሞትን ዬሩሳሌምት ወልት ህንቀበምኒፍ ዬሮ በርባችሳ ተኤት ፋሲካ አያኔፈቹ ህንደንዴኜ።
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 ከሮር ሱንስ ሞትቻፊ ወልዳ ሰነ ጉቱ ንገመቺሴ።
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 እሳንስ አከ ነሞትን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ፋሲካ አያኔፈቹፍ ጄዸኒ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈኒፍ ቤርሼባ ሀመ ዳንት እስራኤል ሁንደ ኬሰ ለብሲ ለብሱፍ ሙርቴሰን። አያን ፋሲካ አከ በሬፈሜት እዶ ነሞትን ሄዱን ጅረንት አያኔፈሜ ህንቤኩቲ።
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 ኤርገሞትንስ አጀጀ ሞትቻቲን ጠለያ ሞትቻፊ ቆንዳልቶተሳ ብራ ኤርገሜ ፉዸኒ ጉቱማ እስራኤሊፊ ይሁዳ ኬሰ ቀጄለን፤ ጠለያን ሱንስ አከነ ጄዸ፦
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 አከ አቦቲኬሰኒፊ አከ ኦቦሎተኬሰን ከኔን እን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒፍ አመነሙ ድደኒፍ አኩመ እስን አርግተን ከነ ዋን ፈፋ እሳን ጎዼ ሰና ህንተእና።
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 እስን አከ አቦቲኬሰኒ መተ ጀቤዪ ህንተእና፤ ዋቀዮት ሀርከ ኬነዻ። ገረ እዶ ቁልቁሉማሳ ከን እን በረ በራን ቁልቁሌሴ ሰና ኮታ። አከ ዼከምስሳ ሶዳችሳን ሱን እስንራ ዴብኡፍ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተጃጅላ።
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አርጃፊ ገረ ላፌሰ ተኤፍ እስን ዮ ገረ ዋቀዮት ዴብተን ኦቦሎትንኬሰኒፊ እጆሌንኬሰን ወረ እሳን ቦጅአን ብረት ገረ ላፍነ ንአርገቱ፤ ብየ ከነትስ ንዴብኡ። እስን ዮ ገረሳት ዴብተን እን ፉለሳ እስንራ ህንገረገልፈቱ።”
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 ኤርገሞትንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴ ኬሰ መጋላ ቶኮ ገረ መጋላ ካኒት ናነኣ ሀመ ዜቡሎንት ዴመን፤ ነሞትን ገሩ እሳን ቱፈተን፤ እት ቆሰንስ።
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 ነሞትን ኣሼር፣ ከን ምናሴፊ ከን ዜቡሎን ቶኮ ቶኮ ገሩ ገድ ኦፍ ቀበኒ ዬሩሳሌም ዸቀን።
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 አከ እሳን ዋን ሞትቺፊ ቆንዳልቶትንሳ አኩመ ዱቢ ዋቀዮት አጀጀኒ ቱረን ሰነ ሆጄተኒፍ ሀርክ ዋቃ ያደ ቶኮሳኒ ኬኑፍ አከሱመ ይሁዳረ ቱሬ።
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 ቱትን አከ መሌ ጉዳን ቶኮ ጅአ ለመፋት አያነ መጥኖ አያኔሱፍ ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 እሳንስ እዶወን ኣርሳ ከኔን ዬሩሳሌም ኬሰ ቱረን ቡቡቅሰኒ፣ እዶወን ኣርሳ እጣናስ ዲገኒ ጌሰኒ ሱሉለ ቄድሮንት ንገተን።
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ለመፋትስ ሆላ ፋሲካ ቀለን። ሉቦትኒፊ ሌዎትንስ ቃነአኒ ኦፍ ቁልቁሌሱዻን ኣርሳ ጉበሙ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ፍደን።
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 ኤርገሲስ አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት አጀጀሜት እዶ እሳኒፍ ረመደሜ ንቀበተን። ሉቦትንስ ዺገ ሌዎትን እሳንት ኬነን ሰነ ንፈፈጫሰን።
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 ሰበቢ ወልዳ ሰነ ኬሳ ነሞትን ሄዱን ኦፍ ህንቁልቁሌስኒፍ ሌዎትን ነሞተ አከ ሴራት ህንቁልቁላእኒፊ ነሞተ ሆሎተሳኒ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሱ ህንደንደእን ሁንዳፍ ጄዸኒ ሆሎተ ፋሲካ ንቀሉ ቱረን።
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 ነሞተ ብየ ኤፍሬም፣ ምናሴ፣ ይሳኮሪፊ ዜቡሎኒ ዹፈን ሄዱ ኬሳ ገር ጫሉ ኦፍ ቁልቁሌሱ ባተንዩ እሳን ዋን በሬፈሜን አለት ፋሲካ ኛተን፤ ህስቅያስ ገሩ አከነ ጄዼ ዋቀ ከዸቴፍ፤ “ያ ዋቀዮ ቶላ፣
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 ነመ ገራሳቲን ስእ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ በርባዱፍ ኩተቴ ሁንደ ዮ እን አከ ሴረ እዶ ቁልቁሉት ቁልቁላኣ ተኡ ባቴሌ አት አራረሚፍ።”
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 ዋቀዮስ ከዸትና ህስቅያስ ዸገኤ ሰበ ሰነ ንፈይሴ።
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 እስራኤሎን ዬሩሳሌም ኬሰት አርገመኒ ቱረን ገመቹ ጉዳዻን ቡልቲ ቶርበ አያነ መጥኖ አያኔፈተን፤ ሌዎትኒፊ ሉቦትንሞ ሜሻሌ ፋርፈትና ዋቀዮቲን ጉያ ጉያዻን ዋቀዮን ገለቴፈቻ ቱረን።
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 ህስቅያስስ ሌዎተ ዋኤ ተጃጅለ ዋቀዮረት ሁበትና ጋሪ ቀበን ጀጀቤሱዻን እት ዱበቴ። እሳንስ ቡልቲ ቶርበኑ ዋን እሳኒፍ ቆደሜ ኛቻ፣ ኣርሳ ነጋስ ዽኤሳ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒቲፍ ገለተ ገልቸን።
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 ወልዳን ሱን ጉቱን ቡልቲ ቶርበ እት ደበሌ አያነ ሰነ አያኔፈቹፍ ወሊ ገሌ፤ ከናፉ እሳን ቡልቲ ቶርበ እት ደበለኒ ገመቹዻን አያኔፈተን።
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 ህስቅያስ ሞትች ይሁዳስ ኮሮሚ ሎኒ ኩመ ቶኮ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ቶርበ ወልዳ ሰናፍ ንኬኔ፤ ቆንዳልቶትንሳሞ ኮሮሚ ሎኒ ኩመ ቶኮ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ኩዸን ንኬነን። ሉቦትን አከ መሌ ባይኤንስ ኦፍ ቁልቁሌሰን።
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 ወልዳን ይሁዳ ሁንድ፣ ሉቦተ፣ ሌዎታፊ ነሞተ እስራኤል ኬሳ ወልት ቀበመን ሁንደ፣ አከሱመስ አለጎተ እስራኤል ኬሳ ዹፈኒፊ ከኔን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ወጅን ንገመደን።
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 በረ ሶሎሞን እልመ ዳዊት ሞትቸ እስራኤል ጀልቀቤ ዋን ወን አከሲ ዬሩሳሌም ኬሰት ተኩማ ህንተእኒፍ ዬሩሳሌም ኬሰት ገመቹ ጉዳቱ ተኤ።
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 ኤርገሲስ ሉቦትኒፊ ሌዎትን ከአኒ ሰበ ኤብሰን፤ ዋቅንስ እሳን ዸገኤ፤ ከዸናንሳኒ ገረ ሰሚ፣ እዶ እን ጅራቱ ቁልቁሉ ሰነ ገኤራቲ።
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.