2 Crônicas 30
gaze (GAZE) vs ACF
1 ህስቅያስ አከ እሳን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ፋሲካ አያኔፈቹፍ ጄዸኒ ገረ ዬሩሳሌም፣ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዹፈኒፍ እስራኤሊፊ ይሁዳ ሁንደት ኤርጋ ኤርጌ፤ ኤፍሬሚፊ ምናሴትሞ ጠለያ በሬሴ።
1 Depois disto Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá, e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para que viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrarem a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 ሞትቺፊ ቆንዳልቶትንሳ አከሱመስ ወልዳን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጅአ ለመፋት ፋሲካ አያኔፈቹፍ ሙርቴሰን።
2 Porque o rei tivera conselho com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
3 እሳን ሰበቢ ሉቦትን ኦፍ ቁልቁሌሰን ለኮብሳን ገኦ ህንተእኒፊ ሰበቢ ነሞትን ዬሩሳሌምት ወልት ህንቀበምኒፍ ዬሮ በርባችሳ ተኤት ፋሲካ አያኔፈቹ ህንደንዴኜ።
3 Porquanto não a puderam celebrar no tempo próprio, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém.
4 ከሮር ሱንስ ሞትቻፊ ወልዳ ሰነ ጉቱ ንገመቺሴ።
4 E isto pareceu bem aos olhos do rei, e de toda a congregação.
5 እሳንስ አከ ነሞትን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ፋሲካ አያኔፈቹፍ ጄዸኒ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈኒፍ ቤርሼባ ሀመ ዳንት እስራኤል ሁንደ ኬሰ ለብሲ ለብሱፍ ሙርቴሰን። አያን ፋሲካ አከ በሬፈሜት እዶ ነሞትን ሄዱን ጅረንት አያኔፈሜ ህንቤኩቲ።
5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a páscoa ao Senhor Deus de Israel, em Jerusalém; porque muitos não a tinham celebrado como estava escrito.
6 ኤርገሞትንስ አጀጀ ሞትቻቲን ጠለያ ሞትቻፊ ቆንዳልቶተሳ ብራ ኤርገሜ ፉዸኒ ጉቱማ እስራኤሊፊ ይሁዳ ኬሰ ቀጄለን፤ ጠለያን ሱንስ አከነ ጄዸ፦
6 Foram, pois, os correios com as cartas, do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor Deus de Abraão, de Isaque e de Israel; para que ele se volte para o restante de vós que escapou da mão dos reis da Assíria.
7 አከ አቦቲኬሰኒፊ አከ ኦቦሎተኬሰን ከኔን እን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒፍ አመነሙ ድደኒፍ አኩመ እስን አርግተን ከነ ዋን ፈፋ እሳን ጎዼ ሰና ህንተእና።
7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor Deus de seus pais, pelo que os entregou à desolação como vedes.
8 እስን አከ አቦቲኬሰኒ መተ ጀቤዪ ህንተእና፤ ዋቀዮት ሀርከ ኬነዻ። ገረ እዶ ቁልቁሉማሳ ከን እን በረ በራን ቁልቁሌሴ ሰና ኮታ። አከ ዼከምስሳ ሶዳችሳን ሱን እስንራ ዴብኡፍ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተጃጅላ።
8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አርጃፊ ገረ ላፌሰ ተኤፍ እስን ዮ ገረ ዋቀዮት ዴብተን ኦቦሎትንኬሰኒፊ እጆሌንኬሰን ወረ እሳን ቦጅአን ብረት ገረ ላፍነ ንአርገቱ፤ ብየ ከነትስ ንዴብኡ። እስን ዮ ገረሳት ዴብተን እን ፉለሳ እስንራ ህንገረገልፈቱ።”
9 Porque, em vos convertendo ao Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos, e tornarão a esta terra; porque o Senhor vosso Deus é misericordioso e compassivo, e não desviará de vós o seu rosto, se vos converterdes a ele.
10 ኤርገሞትንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴ ኬሰ መጋላ ቶኮ ገረ መጋላ ካኒት ናነኣ ሀመ ዜቡሎንት ዴመን፤ ነሞትን ገሩ እሳን ቱፈተን፤ እት ቆሰንስ።
10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 ነሞትን ኣሼር፣ ከን ምናሴፊ ከን ዜቡሎን ቶኮ ቶኮ ገሩ ገድ ኦፍ ቀበኒ ዬሩሳሌም ዸቀን።
11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 አከ እሳን ዋን ሞትቺፊ ቆንዳልቶትንሳ አኩመ ዱቢ ዋቀዮት አጀጀኒ ቱረን ሰነ ሆጄተኒፍ ሀርክ ዋቃ ያደ ቶኮሳኒ ኬኑፍ አከሱመ ይሁዳረ ቱሬ።
12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme a palavra do Senhor.
13 ቱትን አከ መሌ ጉዳን ቶኮ ጅአ ለመፋት አያነ መጥኖ አያኔሱፍ ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês; uma congregação mui grande.
14 እሳንስ እዶወን ኣርሳ ከኔን ዬሩሳሌም ኬሰ ቱረን ቡቡቅሰኒ፣ እዶወን ኣርሳ እጣናስ ዲገኒ ጌሰኒ ሱሉለ ቄድሮንት ንገተን።
14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ለመፋትስ ሆላ ፋሲካ ቀለን። ሉቦትኒፊ ሌዎትንስ ቃነአኒ ኦፍ ቁልቁሌሱዻን ኣርሳ ጉበሙ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ፍደን።
15 Então sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.
16 ኤርገሲስ አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት አጀጀሜት እዶ እሳኒፍ ረመደሜ ንቀበተን። ሉቦትንስ ዺገ ሌዎትን እሳንት ኬነን ሰነ ንፈፈጫሰን።
16 E puseram-se no seu posto, segundo o seu costume, conforme a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes espargiam o sangue, tomando-o da mão dos levitas.
17 ሰበቢ ወልዳ ሰነ ኬሳ ነሞትን ሄዱን ኦፍ ህንቁልቁሌስኒፍ ሌዎትን ነሞተ አከ ሴራት ህንቁልቁላእኒፊ ነሞተ ሆሎተሳኒ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሱ ህንደንደእን ሁንዳፍ ጄዸኒ ሆሎተ ፋሲካ ንቀሉ ቱረን።
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tinham o encargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.
18 ነሞተ ብየ ኤፍሬም፣ ምናሴ፣ ይሳኮሪፊ ዜቡሎኒ ዹፈን ሄዱ ኬሳ ገር ጫሉ ኦፍ ቁልቁሌሱ ባተንዩ እሳን ዋን በሬፈሜን አለት ፋሲካ ኛተን፤ ህስቅያስ ገሩ አከነ ጄዼ ዋቀ ከዸቴፍ፤ “ያ ዋቀዮ ቶላ፣
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não se tinham purificado, e contudo comeram a páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, perdoa todo aquele
19 ነመ ገራሳቲን ስእ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ በርባዱፍ ኩተቴ ሁንደ ዮ እን አከ ሴረ እዶ ቁልቁሉት ቁልቁላኣ ተኡ ባቴሌ አት አራረሚፍ።”
19 Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 ዋቀዮስ ከዸትና ህስቅያስ ዸገኤ ሰበ ሰነ ንፈይሴ።
20 E ouviu o Senhor a Ezequias, e sarou o povo.
21 እስራኤሎን ዬሩሳሌም ኬሰት አርገመኒ ቱረን ገመቹ ጉዳዻን ቡልቲ ቶርበ አያነ መጥኖ አያኔፈተን፤ ሌዎትኒፊ ሉቦትንሞ ሜሻሌ ፋርፈትና ዋቀዮቲን ጉያ ጉያዻን ዋቀዮን ገለቴፈቻ ቱረን።
21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a festa dos pães ázimos sete dias com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com estrondosos instrumentos ao Senhor.
22 ህስቅያስስ ሌዎተ ዋኤ ተጃጅለ ዋቀዮረት ሁበትና ጋሪ ቀበን ጀጀቤሱዻን እት ዱበቴ። እሳንስ ቡልቲ ቶርበኑ ዋን እሳኒፍ ቆደሜ ኛቻ፣ ኣርሳ ነጋስ ዽኤሳ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒቲፍ ገለተ ገልቸን።
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas, que tinham bom entendimento no conhecimento do Senhor; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas, e louvando ao Senhor Deus de seus pais.
23 ወልዳን ሱን ጉቱን ቡልቲ ቶርበ እት ደበሌ አያነ ሰነ አያኔፈቹፍ ወሊ ገሌ፤ ከናፉ እሳን ቡልቲ ቶርበ እት ደበለኒ ገመቹዻን አያኔፈተን።
23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
24 ህስቅያስ ሞትች ይሁዳስ ኮሮሚ ሎኒ ኩመ ቶኮ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ቶርበ ወልዳ ሰናፍ ንኬኔ፤ ቆንዳልቶትንሳሞ ኮሮሚ ሎኒ ኩመ ቶኮ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ኩዸን ንኬነን። ሉቦትን አከ መሌ ባይኤንስ ኦፍ ቁልቁሌሰን።
24 Porque Ezequias, rei de Judá, ofereceu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes ofereceram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 ወልዳን ይሁዳ ሁንድ፣ ሉቦተ፣ ሌዎታፊ ነሞተ እስራኤል ኬሳ ወልት ቀበመን ሁንደ፣ አከሱመስ አለጎተ እስራኤል ኬሳ ዹፈኒፊ ከኔን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ወጅን ንገመደን።
25 E alegraram-se, toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 በረ ሶሎሞን እልመ ዳዊት ሞትቸ እስራኤል ጀልቀቤ ዋን ወን አከሲ ዬሩሳሌም ኬሰት ተኩማ ህንተእኒፍ ዬሩሳሌም ኬሰት ገመቹ ጉዳቱ ተኤ።
26 E houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.
27 ኤርገሲስ ሉቦትኒፊ ሌዎትን ከአኒ ሰበ ኤብሰን፤ ዋቅንስ እሳን ዸገኤ፤ ከዸናንሳኒ ገረ ሰሚ፣ እዶ እን ጅራቱ ቁልቁሉ ሰነ ገኤራቲ።
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida; porque a sua oração chegou até à santa habitação de Deus, até aos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.