2 Crônicas 30
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ህስቅያስ አከ እሳን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ፋሲካ አያኔፈቹፍ ጄዸኒ ገረ ዬሩሳሌም፣ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዹፈኒፍ እስራኤሊፊ ይሁዳ ሁንደት ኤርጋ ኤርጌ፤ ኤፍሬሚፊ ምናሴትሞ ጠለያ በሬሴ።
1 Depois disso, o rei Ezequias enviou mensageiros por toda a terra de Israel e de Judá e mandou cartas para o povo das tribos de Efraim e de Manassés, convidando todos para virem ao Templo em Jerusalém a fim de comemorar a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus de Israel.
2 ሞትቺፊ ቆንዳልቶትንሳ አከሱመስ ወልዳን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጅአ ለመፋት ፋሲካ አያኔፈቹፍ ሙርቴሰን።
2 O rei, as altas autoridades e os moradores de Jerusalém tinham concordado em comemorar essa festa no segundo mês do ano
3 እሳን ሰበቢ ሉቦትን ኦፍ ቁልቁሌሰን ለኮብሳን ገኦ ህንተእኒፊ ሰበቢ ነሞትን ዬሩሳሌምት ወልት ህንቀበምኒፍ ዬሮ በርባችሳ ተኤት ፋሲካ አያኔፈቹ ህንደንዴኜ።
3 porque não tinham podido fazê-lo no tempo marcado, isto é, no primeiro mês. Isso porque os sacerdotes que se haviam purificado eram poucos, e o povo não se havia reunido em Jerusalém.
4 ከሮር ሱንስ ሞትቻፊ ወልዳ ሰነ ጉቱ ንገመቺሴ።
4 O rei e o povo acharam bom o seu plano.
5 እሳንስ አከ ነሞትን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ፋሲካ አያኔፈቹፍ ጄዸኒ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈኒፍ ቤርሼባ ሀመ ዳንት እስራኤል ሁንደ ኬሰ ለብሲ ለብሱፍ ሙርቴሰን። አያን ፋሲካ አከ በሬፈሜት እዶ ነሞትን ሄዱን ጅረንት አያኔፈሜ ህንቤኩቲ።
5 Resolveram espalhar a notícia pelo país inteiro, desde a cidade de Berseba, no Sul, até a tribo de Dã, no Norte, convidando todos para virem a Jerusalém a fim de tomar parte na Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus de Israel. Pois já fazia muito tempo que a Páscoa não era comemorada de acordo com o que estava escrito na Lei .
6 ኤርገሞትንስ አጀጀ ሞትቻቲን ጠለያ ሞትቻፊ ቆንዳልቶተሳ ብራ ኤርገሜ ፉዸኒ ጉቱማ እስራኤሊፊ ይሁዳ ኬሰ ቀጄለን፤ ጠለያን ሱንስ አከነ ጄዸ፦
6 Os mensageiros obedeceram à ordem do rei e levaram as cartas do rei e também as cartas das altas autoridades por toda a terra de Israel e de Judá. Elas diziam assim: “Povo de Israel, voltem para o
7 አከ አቦቲኬሰኒፊ አከ ኦቦሎተኬሰን ከኔን እን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒፍ አመነሙ ድደኒፍ አኩመ እስን አርግተን ከነ ዋን ፈፋ እሳን ጎዼ ሰና ህንተእና።
7 Não sejam como os seus antepassados e como os seus patrícios, que foram infiéis ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Foi por isso que ele os destruiu, como vocês estão vendo.
8 እስን አከ አቦቲኬሰኒ መተ ጀቤዪ ህንተእና፤ ዋቀዮት ሀርከ ኬነዻ። ገረ እዶ ቁልቁሉማሳ ከን እን በረ በራን ቁልቁሌሴ ሰና ኮታ። አከ ዼከምስሳ ሶዳችሳን ሱን እስንራ ዴብኡፍ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተጃጅላ።
8 Não sejam teimosos como os seus antepassados, mas sejam obedientes ao Senhor . Venham ao Templo, que ele separou para a sua adoração para sempre, e adorem a Deus a fim de que ele pare de ficar irado com vocês.
9 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አርጃፊ ገረ ላፌሰ ተኤፍ እስን ዮ ገረ ዋቀዮት ዴብተን ኦቦሎትንኬሰኒፊ እጆሌንኬሰን ወረ እሳን ቦጅአን ብረት ገረ ላፍነ ንአርገቱ፤ ብየ ከነትስ ንዴብኡ። እስን ዮ ገረሳት ዴብተን እን ፉለሳ እስንራ ህንገረገልፈቱ።”
9 Se vocês voltarem para Deus, então os inimigos que levaram os seus parentes e os seus filhos como prisioneiros terão pena deles e os deixarão voltar para casa. Pois o Senhor , nosso Deus, é bondoso e misericordioso e os aceitará se vocês voltarem para ele.”
10 ኤርገሞትንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴ ኬሰ መጋላ ቶኮ ገረ መጋላ ካኒት ናነኣ ሀመ ዜቡሎንት ዴመን፤ ነሞትን ገሩ እሳን ቱፈተን፤ እት ቆሰንስ።
10 Os mensageiros foram por todas as cidades das tribos de Efraim e de Manassés, chegando até o território da tribo de Zebulom, no Norte; mas todos riram e caçoaram deles.
11 ነሞትን ኣሼር፣ ከን ምናሴፊ ከን ዜቡሎን ቶኮ ቶኮ ገሩ ገድ ኦፍ ቀበኒ ዬሩሳሌም ዸቀን።
11 Porém algumas pessoas das tribos de Aser, de Manassés e de Zebulom se arrependeram e foram até Jerusalém.
12 አከ እሳን ዋን ሞትቺፊ ቆንዳልቶትንሳ አኩመ ዱቢ ዋቀዮት አጀጀኒ ቱረን ሰነ ሆጄተኒፍ ሀርክ ዋቃ ያደ ቶኮሳኒ ኬኑፍ አከሱመ ይሁዳረ ቱሬ።
12 E em Judá Deus fez com que todo o povo cumprisse o que o rei e as altas autoridades tinham ordenado, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor .
13 ቱትን አከ መሌ ጉዳን ቶኮ ጅአ ለመፋት አያነ መጥኖ አያኔሱፍ ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
13 Portanto, no segundo mês do ano, muitas pessoas foram até Jerusalém para comemorar a Festa dos Pães sem Fermento . Era uma multidão enorme.
14 እሳንስ እዶወን ኣርሳ ከኔን ዬሩሳሌም ኬሰ ቱረን ቡቡቅሰኒ፣ እዶወን ኣርሳ እጣናስ ዲገኒ ጌሰኒ ሱሉለ ቄድሮንት ንገተን።
14 Pegaram os altares onde eram oferecidos sacrifícios e também os altares onde era queimado incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ለመፋትስ ሆላ ፋሲካ ቀለን። ሉቦትኒፊ ሌዎትንስ ቃነአኒ ኦፍ ቁልቁሌሱዻን ኣርሳ ጉበሙ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ፍደን።
15 No dia catorze do segundo mês, mataram os carneiros para a Festa da Páscoa. Os sacerdotes e os levitas ficaram com vergonha e por isso se purificaram e levaram ao Templo sacrifícios para serem completamente queimados.
16 ኤርገሲስ አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት አጀጀሜት እዶ እሳኒፍ ረመደሜ ንቀበተን። ሉቦትንስ ዺገ ሌዎትን እሳንት ኬነን ሰነ ንፈፈጫሰን።
16 Foram para os seus lugares no Templo, de acordo com o que mandava a Lei de Moisés, homem de Deus. Os levitas davam o sangue dos animais aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar.
17 ሰበቢ ወልዳ ሰነ ኬሳ ነሞትን ሄዱን ኦፍ ህንቁልቁሌስኒፍ ሌዎትን ነሞተ አከ ሴራት ህንቁልቁላእኒፊ ነሞተ ሆሎተሳኒ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሱ ህንደንደእን ሁንዳፍ ጄዸኒ ሆሎተ ፋሲካ ንቀሉ ቱረን።
17 Havia ali muitas pessoas que estavam impuras , e por isso os levitas precisaram matar os carneiros que essas pessoas ofereciam, a fim de dedicá-los a Deus, o Senhor .
18 ነሞተ ብየ ኤፍሬም፣ ምናሴ፣ ይሳኮሪፊ ዜቡሎኒ ዹፈን ሄዱ ኬሳ ገር ጫሉ ኦፍ ቁልቁሌሱ ባተንዩ እሳን ዋን በሬፈሜን አለት ፋሲካ ኛተን፤ ህስቅያስ ገሩ አከነ ጄዼ ዋቀ ከዸቴፍ፤ “ያ ዋቀዮ ቶላ፣
18 Pois muitas pessoas das tribos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom haviam comido o jantar da Páscoa sem terem se purificado, como manda a Lei de Deus. Mas Ezequias orou em favor delas, dizendo: — Ó Deus bondoso, perdoa todos
19 ነመ ገራሳቲን ስእ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ በርባዱፍ ኩተቴ ሁንደ ዮ እን አከ ሴረ እዶ ቁልቁሉት ቁልቁላኣ ተኡ ባቴሌ አት አራረሚፍ።”
19 os que com todo o coração te adoram a ti, o Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Perdoa-os, ó Senhor , ainda que eles não se tenham purificado de acordo com a lei do Templo.
20 ዋቀዮስ ከዸትና ህስቅያስ ዸገኤ ሰበ ሰነ ንፈይሴ።
20 O Senhor Deus atendeu o pedido de Ezequias e perdoou o povo.
21 እስራኤሎን ዬሩሳሌም ኬሰት አርገመኒ ቱረን ገመቹ ጉዳዻን ቡልቲ ቶርበ አያነ መጥኖ አያኔፈተን፤ ሌዎትኒፊ ሉቦትንሞ ሜሻሌ ፋርፈትና ዋቀዮቲን ጉያ ጉያዻን ዋቀዮን ገለቴፈቻ ቱረን።
21 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém comemoraram com grande alegria a Festa dos Pães sem Fermento. Todos os dias os sacerdotes e os levitas louvaram a Deus, tocando bem alto os instrumentos musicais sagrados.
22 ህስቅያስስ ሌዎተ ዋኤ ተጃጅለ ዋቀዮረት ሁበትና ጋሪ ቀበን ጀጀቤሱዻን እት ዱበቴ። እሳንስ ቡልቲ ቶርበኑ ዋን እሳኒፍ ቆደሜ ኛቻ፣ ኣርሳ ነጋስ ዽኤሳ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒቲፍ ገለተ ገልቸን።
22 Ezequias elogiou todos os levitas que haviam dirigido tão bem o culto de adoração. Durante sete dias, todos tomaram parte na Festa, apresentaram as ofertas de paz e louvaram o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
23 ወልዳን ሱን ጉቱን ቡልቲ ቶርበ እት ደበሌ አያነ ሰነ አያኔፈቹፍ ወሊ ገሌ፤ ከናፉ እሳን ቡልቲ ቶርበ እት ደበለኒ ገመቹዻን አያኔፈተን።
23 Aí concordaram em festejar mais sete dias e assim fizeram com muita alegria.
24 ህስቅያስ ሞትች ይሁዳስ ኮሮሚ ሎኒ ኩመ ቶኮ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ቶርበ ወልዳ ሰናፍ ንኬኔ፤ ቆንዳልቶትንሳሞ ኮሮሚ ሎኒ ኩመ ቶኮ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ኩዸን ንኬነን። ሉቦትን አከ መሌ ባይኤንስ ኦፍ ቁልቁሌሰን።
24 O rei Ezequias deu ao povo mil touros novos e sete mil carneiros, e as altas autoridades deram mil touros novos e dez mil carneiros para a Festa. E muitos sacerdotes se purificaram.
25 ወልዳን ይሁዳ ሁንድ፣ ሉቦተ፣ ሌዎታፊ ነሞተ እስራኤል ኬሳ ወልት ቀበመን ሁንደ፣ አከሱመስ አለጎተ እስራኤል ኬሳ ዹፈኒፊ ከኔን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ወጅን ንገመደን።
25 Assim todo mundo ficou alegre — o povo de Judá, os sacerdotes, os levitas, as pessoas que tinham vindo da terra de Israel e os estrangeiros que moravam em Israel e em Judá.
26 በረ ሶሎሞን እልመ ዳዊት ሞትቸ እስራኤል ጀልቀቤ ዋን ወን አከሲ ዬሩሳሌም ኬሰት ተኩማ ህንተእኒፍ ዬሩሳሌም ኬሰት ገመቹ ጉዳቱ ተኤ።
26 Houve grande alegria em toda a cidade de Jerusalém, pois desde o tempo de Salomão, rei de Israel e filho de Davi, nunca havia acontecido uma coisa assim.
27 ኤርገሲስ ሉቦትኒፊ ሌዎትን ከአኒ ሰበ ኤብሰን፤ ዋቅንስ እሳን ዸገኤ፤ ከዸናንሳኒ ገረ ሰሚ፣ እዶ እን ጅራቱ ቁልቁሉ ሰነ ገኤራቲ።
27 Os sacerdotes e os levitas, de pé, pediram as bênçãos de Deus para o povo. E Deus, no seu santo lar no céu, ouviu a oração e atendeu o pedido deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.