2 Crônicas 30
gaze (GAZE) vs NAA
1 ህስቅያስ አከ እሳን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ፋሲካ አያኔፈቹፍ ጄዸኒ ገረ ዬሩሳሌም፣ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዹፈኒፍ እስራኤሊፊ ይሁዳ ሁንደት ኤርጋ ኤርጌ፤ ኤፍሬሚፊ ምናሴትሞ ጠለያ በሬሴ።
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 ሞትቺፊ ቆንዳልቶትንሳ አከሱመስ ወልዳን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጅአ ለመፋት ፋሲካ አያኔፈቹፍ ሙርቴሰን።
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 እሳን ሰበቢ ሉቦትን ኦፍ ቁልቁሌሰን ለኮብሳን ገኦ ህንተእኒፊ ሰበቢ ነሞትን ዬሩሳሌምት ወልት ህንቀበምኒፍ ዬሮ በርባችሳ ተኤት ፋሲካ አያኔፈቹ ህንደንዴኜ።
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 ከሮር ሱንስ ሞትቻፊ ወልዳ ሰነ ጉቱ ንገመቺሴ።
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 እሳንስ አከ ነሞትን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ፋሲካ አያኔፈቹፍ ጄዸኒ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈኒፍ ቤርሼባ ሀመ ዳንት እስራኤል ሁንደ ኬሰ ለብሲ ለብሱፍ ሙርቴሰን። አያን ፋሲካ አከ በሬፈሜት እዶ ነሞትን ሄዱን ጅረንት አያኔፈሜ ህንቤኩቲ።
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 ኤርገሞትንስ አጀጀ ሞትቻቲን ጠለያ ሞትቻፊ ቆንዳልቶተሳ ብራ ኤርገሜ ፉዸኒ ጉቱማ እስራኤሊፊ ይሁዳ ኬሰ ቀጄለን፤ ጠለያን ሱንስ አከነ ጄዸ፦
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 አከ አቦቲኬሰኒፊ አከ ኦቦሎተኬሰን ከኔን እን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒፍ አመነሙ ድደኒፍ አኩመ እስን አርግተን ከነ ዋን ፈፋ እሳን ጎዼ ሰና ህንተእና።
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 እስን አከ አቦቲኬሰኒ መተ ጀቤዪ ህንተእና፤ ዋቀዮት ሀርከ ኬነዻ። ገረ እዶ ቁልቁሉማሳ ከን እን በረ በራን ቁልቁሌሴ ሰና ኮታ። አከ ዼከምስሳ ሶዳችሳን ሱን እስንራ ዴብኡፍ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተጃጅላ።
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አርጃፊ ገረ ላፌሰ ተኤፍ እስን ዮ ገረ ዋቀዮት ዴብተን ኦቦሎትንኬሰኒፊ እጆሌንኬሰን ወረ እሳን ቦጅአን ብረት ገረ ላፍነ ንአርገቱ፤ ብየ ከነትስ ንዴብኡ። እስን ዮ ገረሳት ዴብተን እን ፉለሳ እስንራ ህንገረገልፈቱ።”
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 ኤርገሞትንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴ ኬሰ መጋላ ቶኮ ገረ መጋላ ካኒት ናነኣ ሀመ ዜቡሎንት ዴመን፤ ነሞትን ገሩ እሳን ቱፈተን፤ እት ቆሰንስ።
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 ነሞትን ኣሼር፣ ከን ምናሴፊ ከን ዜቡሎን ቶኮ ቶኮ ገሩ ገድ ኦፍ ቀበኒ ዬሩሳሌም ዸቀን።
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 አከ እሳን ዋን ሞትቺፊ ቆንዳልቶትንሳ አኩመ ዱቢ ዋቀዮት አጀጀኒ ቱረን ሰነ ሆጄተኒፍ ሀርክ ዋቃ ያደ ቶኮሳኒ ኬኑፍ አከሱመ ይሁዳረ ቱሬ።
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 ቱትን አከ መሌ ጉዳን ቶኮ ጅአ ለመፋት አያነ መጥኖ አያኔሱፍ ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 እሳንስ እዶወን ኣርሳ ከኔን ዬሩሳሌም ኬሰ ቱረን ቡቡቅሰኒ፣ እዶወን ኣርሳ እጣናስ ዲገኒ ጌሰኒ ሱሉለ ቄድሮንት ንገተን።
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ለመፋትስ ሆላ ፋሲካ ቀለን። ሉቦትኒፊ ሌዎትንስ ቃነአኒ ኦፍ ቁልቁሌሱዻን ኣርሳ ጉበሙ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ፍደን።
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 ኤርገሲስ አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት አጀጀሜት እዶ እሳኒፍ ረመደሜ ንቀበተን። ሉቦትንስ ዺገ ሌዎትን እሳንት ኬነን ሰነ ንፈፈጫሰን።
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 ሰበቢ ወልዳ ሰነ ኬሳ ነሞትን ሄዱን ኦፍ ህንቁልቁሌስኒፍ ሌዎትን ነሞተ አከ ሴራት ህንቁልቁላእኒፊ ነሞተ ሆሎተሳኒ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሱ ህንደንደእን ሁንዳፍ ጄዸኒ ሆሎተ ፋሲካ ንቀሉ ቱረን።
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 ነሞተ ብየ ኤፍሬም፣ ምናሴ፣ ይሳኮሪፊ ዜቡሎኒ ዹፈን ሄዱ ኬሳ ገር ጫሉ ኦፍ ቁልቁሌሱ ባተንዩ እሳን ዋን በሬፈሜን አለት ፋሲካ ኛተን፤ ህስቅያስ ገሩ አከነ ጄዼ ዋቀ ከዸቴፍ፤ “ያ ዋቀዮ ቶላ፣
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 ነመ ገራሳቲን ስእ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳ በርባዱፍ ኩተቴ ሁንደ ዮ እን አከ ሴረ እዶ ቁልቁሉት ቁልቁላኣ ተኡ ባቴሌ አት አራረሚፍ።”
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 ዋቀዮስ ከዸትና ህስቅያስ ዸገኤ ሰበ ሰነ ንፈይሴ።
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 እስራኤሎን ዬሩሳሌም ኬሰት አርገመኒ ቱረን ገመቹ ጉዳዻን ቡልቲ ቶርበ አያነ መጥኖ አያኔፈተን፤ ሌዎትኒፊ ሉቦትንሞ ሜሻሌ ፋርፈትና ዋቀዮቲን ጉያ ጉያዻን ዋቀዮን ገለቴፈቻ ቱረን።
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 ህስቅያስስ ሌዎተ ዋኤ ተጃጅለ ዋቀዮረት ሁበትና ጋሪ ቀበን ጀጀቤሱዻን እት ዱበቴ። እሳንስ ቡልቲ ቶርበኑ ዋን እሳኒፍ ቆደሜ ኛቻ፣ ኣርሳ ነጋስ ዽኤሳ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒቲፍ ገለተ ገልቸን።
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 ወልዳን ሱን ጉቱን ቡልቲ ቶርበ እት ደበሌ አያነ ሰነ አያኔፈቹፍ ወሊ ገሌ፤ ከናፉ እሳን ቡልቲ ቶርበ እት ደበለኒ ገመቹዻን አያኔፈተን።
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 ህስቅያስ ሞትች ይሁዳስ ኮሮሚ ሎኒ ኩመ ቶኮ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ቶርበ ወልዳ ሰናፍ ንኬኔ፤ ቆንዳልቶትንሳሞ ኮሮሚ ሎኒ ኩመ ቶኮ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ኩዸን ንኬነን። ሉቦትን አከ መሌ ባይኤንስ ኦፍ ቁልቁሌሰን።
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 ወልዳን ይሁዳ ሁንድ፣ ሉቦተ፣ ሌዎታፊ ነሞተ እስራኤል ኬሳ ወልት ቀበመን ሁንደ፣ አከሱመስ አለጎተ እስራኤል ኬሳ ዹፈኒፊ ከኔን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ወጅን ንገመደን።
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 በረ ሶሎሞን እልመ ዳዊት ሞትቸ እስራኤል ጀልቀቤ ዋን ወን አከሲ ዬሩሳሌም ኬሰት ተኩማ ህንተእኒፍ ዬሩሳሌም ኬሰት ገመቹ ጉዳቱ ተኤ።
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 ኤርገሲስ ሉቦትኒፊ ሌዎትን ከአኒ ሰበ ኤብሰን፤ ዋቅንስ እሳን ዸገኤ፤ ከዸናንሳኒ ገረ ሰሚ፣ እዶ እን ጅራቱ ቁልቁሉ ሰነ ገኤራቲ።
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.