2 Crônicas 2

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሶሎሞንስ አከ መቃ ዋቀዮቲፍ መን ቁልቁሉማ ኦፊ እሳፍሞ መሰራን ሞቱማ እጃረሙ ንአጀጄ።
1 Decidiu Salomão edificar um templo ao nome do Senhor, e construir para si próprio um palácio.
2 እንስ ነሞተ በኣ ባተን 70,000 ወረ ጋረንረት ዸጋ ጨብሰን 80,000ፊ ወረ እሳን ቶአተን 3,600 ጉርሜሴ።
2 Ele alistou setenta mil carregadores, oitenta mil cortadores de pedra na montanha, e três mil e seiscentos guardas de obras.
3 ሶሎሞን አከነ ጄዼ ሁራም ሞትቸ ጢሮስት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
3 Em seguida, mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Digna-te fazer para mim o que fizeste para meu pai Davi, a quem enviaste cedros para construir uma residência.
4 ኩኖ አን መቃ ዋቀዮ ዋቀኮቲፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሬ አከ እሰ ኬሰት እጣን ኡርጋኣን ፉለሳ ዱረት ኣርፈሙፍ፣ አከ ቡዴን ቁልቁሌፈሜ ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙፊ አከ ገነመ ሁንዳፊ ገልገለ ሁንደ፣ ጉዮተ ሰንበታ፣ ጉያ ባቲ ሃራቲፊ ጉያ አያነ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን ሙርታኤት ኣርሳን ጉበሙ ዽኤፈሙፍ አዳን ባሴሳ ኬኑፍ ያዴረ። ኩንስ እስራኤሊቲፍ ሴረ በረ በራት።
4 Quero edificar um templo ao nome do Senhor, meu Deus; a ele eu o consagrarei e nele farei queimar em sua presença perfumes aromáticos. Mandar-lhe-ei apresentar continuamente pães, e oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, das neomênias e das festas do Senhor, nosso Deus, segundo a lei eterna prescrita a Israel.
5 “ሰበቢ ዋቅንኬኘ ዋቆተ ካን ሁንደረ ጉዳ ተኤፍ፣ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳ ንተአ።
5 O templo que vou construir deve ser grande, pois nosso Deus é maior que todos os deuses.
6 ገሩ ዋን ሰሚወኒፊ ሰሚወን ሰሚ ኦሊዩ እሰ ባቹ ህንደንዴኜፍ ኤኙቱ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩ ደንደአ? ዮስ እዶ ኣርሳን እት ፉለሳ ዱረት ጉበሙ መሌ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩፍ አን ኤኙ?
6 Mas, quem será capaz de construir-lhe uma casa, uma vez que o céu e os céus dos céus não o podem conter? Quem sou eu para fazer isso? Não posso senão mandar queimar incenso diante dele.
7 “ከናፉ አከ እን ኦጌዪኮ ከኔን ደንዴቲ ሆጂ ሀርካ ቀበን ወረ አባንኮ ዳዊት ቆጴሴ ወጅን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ ሆጄቱፍ ነመ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲት፣ ሆጂ ናሲቲፊ ሆጂ ስቢላት ሆጂ ክሪ ዲማ ዺልጌቲን፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ጩቁሊሳት ኦጉማ ቀባቴ ኦጉማ ዋ ሶፉቲን ሌንጅፈሜ ቶኮ ናፍ ኤርግ።
7 Digna-te, portanto, enviar-me um homem experiente no trabalho do ouro, da prata, do bronze, do ferro, da púrpura azul e violeta, um homem que entenda suficientemente de escultura para dirigir os artífices de Judá e de Jerusalém, que meu pai Davi reuniu junto de mim.
8 “አከሱመስ ሙከ ጋትራ፣ ሙከ ብርብርሳቲፊ ሙከ ሰንደሊ ልባኖን ኬሳ ናፍ ኤርግ፤ አን አከ ነሞትንኬ ኦጉማ ሙከ ሙሩ ቀበን ቤካቲ። ነሞትንኮስ ነሞተኬ ወጅን ንሆጄቱ፤
8 Manda-me do Líbano madeira de cedro, cipreste e sândalo, pois eu sei que teus súditos são muito peritos em cortar as madeiras do Líbano. Meus servos auxiliarão os teus.
9 ሰበቢ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳፊ አከ መሌ ሚዸጋ ተኡ ቀቡፍ እሳን ሙከ ሄዱ ና ቆጴሱቲ።
9 Manda-me preparar madeira em grande quantidade, porque o templo que vou construir será grande e magnífico.
10 አንስ ገርቦተኬ ወረ ሙከ ሙረኒፍ ዳኩ ቀመዲ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ገርቡ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ዳዺ ወይኒ ባዶሲ ኩመ ድግደማፊ ዘይቲ ኤጄርሳ ባዶሲ ኩመ ድግደመ ነንኬነ።”
10 A teus servos que hão de cortar as madeiras, darei por alimento vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 ሁራም ሞትች ጢሮስ አከነ ጄዼ ጠለያዻን ሶሎሞኒፍ ዴብሴ፦
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu numa carta que enviou a Salomão: É porque o Senhor ama seu povo, que te constituiu rei sobre ele.
12 ሁራምስ እቱመ ፉፌ አከነ ጄዼ፦
12 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que fez os céus e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, inteligente e prudente, que vai construir um templo ao Senhor, assim como um palácio real.
13 “አን ኩኖ ሁራመቢ ነምቸ ኦጉማ ጉዳ ቀቡ ቶኮ ሲፍ ኤርጌረ፤
13 Envio-te, portanto, um homem hábil e entendido, Hurão-Abi,
14 ሃትሳ ነመ ብየ ዳኒት፤ አባንሳሞ ነመ ብየ ጢሮሲት። እንስ ኦጉማ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ ከን ናሲቲፊ ስቢላ፣ ከን ዸጋቲፊ ሙካ፣ አከሱመስ ክሪ ዲማ ዺልጌ፣ ጩቁሊሳ፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ቁንጬ ተልባ ሀጲቲን ሌንጅፈሜረ። እን ነመ ሆጂ ዋ ሶፉ ጎሰ ሁንዳቲን ኦጉማ ኩፈቴ ከን ከሮረ እት ኬነሜ ከምዩ ራወቹ ደንደኡዸ። እንስ ኦጌዪኬቲፊ ኦጌዪ ጎፍታኮ፣ አባኬ ዳዊት ወጅን ንሆጄተ።
14 Filho de uma mulher da tribo de Dã, e de um pai tírio. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em madeira, em púrpura azul e violeta, em linho fino e em carmezim; ele sabe fazer todas as espécies de esculturas e elaborar todo plano que se lhe confie. Trabalhará ele com teus artífices e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 “ከናፉ አመ ጎፍታንኮ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲ ኤጄርሳቲፊ ዳዺ ወይኒ ከን አብደቺሴ ሰነ ገርቦተሳቲፍ ሃኤርጉ፤
15 Que meu senhor envie, portanto, a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 ኑስ ሙከ ስ በርባችሱ ሁንደ ልባኖኒ ሙሬ ወልት ሂኔ ሀመ ዮጴት ገላነረ ገድ ሲፍ ኤርግነ። አትሞ ዬሩሳሌምት ንጌፈተ።”
16 Nós cortaremos madeiras do Líbano, tanta quanta precisares, e enviar-te-emos pelo mar, em jangadas, até Jope, donde farás subir até Jerusalém.
17 ሶሎሞን ኤርገ ዳዊት አባንሳ ሰበ ለካኤን ዱበት አለጎተ እስራኤል ኬሰ ጅራተን ሁንደ ንለካኤ፤ ባይእንሳኒስ 153,600 ተኤ።
17 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 እንስ እሳን ኬሳ ነመ 70,000 በኣ ባቹት፣ ነመ 80,000 ጋረንረት ዸጋ ጨብሱት ረመዴ፤ ነመ 3,600ሞ አከ እሳን ነሞተ ሆጂ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙዴ።
18 Deles designou setenta mil carregadores, oitenta mil que cortassem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores de obras para incentivar toda essa gente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.