2 Crônicas 2
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሶሎሞንስ አከ መቃ ዋቀዮቲፍ መን ቁልቁሉማ ኦፊ እሳፍሞ መሰራን ሞቱማ እጃረሙ ንአጀጄ።
1 Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra do nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
2 እንስ ነሞተ በኣ ባተን 70,000 ወረ ጋረንረት ዸጋ ጨብሰን 80,000ፊ ወረ እሳን ቶአተን 3,600 ጉርሜሴ።
2 Ele designou setenta mil homens como carregadores, oitenta mil como cortadores de pedras nas colinas e três mil e seiscentos como capatazes.
3 ሶሎሞን አከነ ጄዼ ሁራም ሞትቸ ጢሮስት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
3 Depois Salomão enviou esta mensagem a Hirão, rei de Tiro: "Envia-me cedros como fizeste para meu pai Davi, quando da construção do palácio dele.
4 ኩኖ አን መቃ ዋቀዮ ዋቀኮቲፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሬ አከ እሰ ኬሰት እጣን ኡርጋኣን ፉለሳ ዱረት ኣርፈሙፍ፣ አከ ቡዴን ቁልቁሌፈሜ ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙፊ አከ ገነመ ሁንዳፊ ገልገለ ሁንደ፣ ጉዮተ ሰንበታ፣ ጉያ ባቲ ሃራቲፊ ጉያ አያነ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን ሙርታኤት ኣርሳን ጉበሙ ዽኤፈሙፍ አዳን ባሴሳ ኬኑፍ ያዴረ። ኩንስ እስራኤሊቲፍ ሴረ በረ በራት።
4 Agora estou para construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.
5 “ሰበቢ ዋቅንኬኘ ዋቆተ ካን ሁንደረ ጉዳ ተኤፍ፣ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳ ንተአ።
5 "O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 ገሩ ዋን ሰሚወኒፊ ሰሚወን ሰሚ ኦሊዩ እሰ ባቹ ህንደንዴኜፍ ኤኙቱ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩ ደንደአ? ዮስ እዶ ኣርሳን እት ፉለሳ ዱረት ጉበሙ መሌ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩፍ አን ኤኙ?
6 Mas quem é capaz de construir um templo para ele, visto que os céus não podem contê-lo, nem mesmo os mais altos céus? Quem sou eu, então, para lhe construir um templo, a não ser como um lugar para queimar sacrifícios perante ele?
7 “ከናፉ አከ እን ኦጌዪኮ ከኔን ደንዴቲ ሆጂ ሀርካ ቀበን ወረ አባንኮ ዳዊት ቆጴሴ ወጅን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ ሆጄቱፍ ነመ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲት፣ ሆጂ ናሲቲፊ ሆጂ ስቢላት ሆጂ ክሪ ዲማ ዺልጌቲን፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ጩቁሊሳት ኦጉማ ቀባቴ ኦጉማ ዋ ሶፉቲን ሌንጅፈሜ ቶኮ ናፍ ኤርግ።
7 "Por isso, manda-me um homem competente no trabalho com ouro, com prata, com bronze, com ferro e com tecido roxo, vermelho e azul, e experiente em esculturas, para trabalhar em Judá e em Jerusalém com os meus hábeis artesãos, preparados por meu pai Davi.
8 “አከሱመስ ሙከ ጋትራ፣ ሙከ ብርብርሳቲፊ ሙከ ሰንደሊ ልባኖን ኬሳ ናፍ ኤርግ፤ አን አከ ነሞትንኬ ኦጉማ ሙከ ሙሩ ቀበን ቤካቲ። ነሞትንኮስ ነሞተኬ ወጅን ንሆጄቱ፤
8 "Também envia-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de junípero, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira de lá. Os meus servos trabalharão com os teus
9 ሰበቢ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳፊ አከ መሌ ሚዸጋ ተኡ ቀቡፍ እሳን ሙከ ሄዱ ና ቆጴሱቲ።
9 para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
10 አንስ ገርቦተኬ ወረ ሙከ ሙረኒፍ ዳኩ ቀመዲ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ገርቡ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ዳዺ ወይኒ ባዶሲ ኩመ ድግደማፊ ዘይቲ ኤጄርሳ ባዶሲ ኩመ ድግደመ ነንኬነ።”
10 E eu darei como sustento a teus servos, os lenhadores, vinte mil tonéis de trigo, vinte mil tonéis de cevada, dois mil barris de vinho e dois mil barris de azeite".
11 ሁራም ሞትች ጢሮስ አከነ ጄዼ ጠለያዻን ሶሎሞኒፍ ዴብሴ፦
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por carta a Salomão: "O Senhor ama o seu povo, e por isso te fez rei sobre ele".
12 ሁራምስ እቱመ ፉፌ አከነ ጄዼ፦
12 E acrescentou: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que fez os céus e a terra, pois deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e discernimento, e que vai construir um templo para o Senhor e um palácio para si.
13 “አን ኩኖ ሁራመቢ ነምቸ ኦጉማ ጉዳ ቀቡ ቶኮ ሲፍ ኤርጌረ፤
13 "Estou te enviando Hirão-Abi, homem de grande habilidade.
14 ሃትሳ ነመ ብየ ዳኒት፤ አባንሳሞ ነመ ብየ ጢሮሲት። እንስ ኦጉማ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ ከን ናሲቲፊ ስቢላ፣ ከን ዸጋቲፊ ሙካ፣ አከሱመስ ክሪ ዲማ ዺልጌ፣ ጩቁሊሳ፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ቁንጬ ተልባ ሀጲቲን ሌንጅፈሜረ። እን ነመ ሆጂ ዋ ሶፉ ጎሰ ሁንዳቲን ኦጉማ ኩፈቴ ከን ከሮረ እት ኬነሜ ከምዩ ራወቹ ደንደኡዸ። እንስ ኦጌዪኬቲፊ ኦጌዪ ጎፍታኮ፣ አባኬ ዳዊት ወጅን ንሆጄተ።
14 Sua mãe era de Dã e seu pai, de Tiro. Ele foi treinado para trabalhar com ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, e em tecido roxo, azul e vermelho, e em linho fino e em todo tipo de entalhe. Ele pode executar qualquer projeto que lhe for dado. Trabalhará com os teus artesãos e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 “ከናፉ አመ ጎፍታንኮ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲ ኤጄርሳቲፊ ዳዺ ወይኒ ከን አብደቺሴ ሰነ ገርቦተሳቲፍ ሃኤርጉ፤
15 "Agora, envie meu senhor a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho que prometeste,
16 ኑስ ሙከ ስ በርባችሱ ሁንደ ልባኖኒ ሙሬ ወልት ሂኔ ሀመ ዮጴት ገላነረ ገድ ሲፍ ኤርግነ። አትሞ ዬሩሳሌምት ንጌፈተ።”
16 e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até Jope. De lá poderás levá-la a Jerusalém".
17 ሶሎሞን ኤርገ ዳዊት አባንሳ ሰበ ለካኤን ዱበት አለጎተ እስራኤል ኬሰ ጅራተን ሁንደ ንለካኤ፤ ባይእንሳኒስ 153,600 ተኤ።
17 Salomão fez um recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, como o que fizera seu pai Davi; e descobriu-se que eram cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 እንስ እሳን ኬሳ ነመ 70,000 በኣ ባቹት፣ ነመ 80,000 ጋረንረት ዸጋ ጨብሱት ረመዴ፤ ነመ 3,600ሞ አከ እሳን ነሞተ ሆጂ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙዴ።
18 Ele designou setenta mil deles para serem carregadores e oitenta mil para serem cortadores de pedras nas colinas, com três mil e seiscentos capatazes para manter o povo trabalhando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.