2 Crônicas 2

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሶሎሞንስ አከ መቃ ዋቀዮቲፍ መን ቁልቁሉማ ኦፊ እሳፍሞ መሰራን ሞቱማ እጃረሙ ንአጀጄ።
1 Salomão resolveu edificar o templo ao nome do Senhor , bem como um palácio para o seu reino.
2 እንስ ነሞተ በኣ ባተን 70,000 ወረ ጋረንረት ዸጋ ጨብሰን 80,000ፊ ወረ እሳን ቶአተን 3,600 ጉርሜሴ።
2 Salomão designou setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem a obra.
3 ሶሎሞን አከነ ጄዼ ሁራም ሞትቸ ጢሮስት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: — Como você fez com Davi, meu pai, e lhe mandou cedros, para edificar o palácio em que morasse, assim também faça comigo.
4 ኩኖ አን መቃ ዋቀዮ ዋቀኮቲፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሬ አከ እሰ ኬሰት እጣን ኡርጋኣን ፉለሳ ዱረት ኣርፈሙፍ፣ አከ ቡዴን ቁልቁሌፈሜ ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙፊ አከ ገነመ ሁንዳፊ ገልገለ ሁንደ፣ ጉዮተ ሰንበታ፣ ጉያ ባቲ ሃራቲፊ ጉያ አያነ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን ሙርታኤት ኣርሳን ጉበሙ ዽኤፈሙፍ አዳን ባሴሳ ኬኑፍ ያዴረ። ኩንስ እስራኤሊቲፍ ሴረ በረ በራት።
4 Eis que estou para edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, para consagrá-lo a ele, queimar diante dele incenso aromático e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus. Esta é uma obrigação perpétua para Israel.
5 “ሰበቢ ዋቅንኬኘ ዋቆተ ካን ሁንደረ ጉዳ ተኤፍ፣ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳ ንተአ።
5 O templo que edificarei será grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 ገሩ ዋን ሰሚወኒፊ ሰሚወን ሰሚ ኦሊዩ እሰ ባቹ ህንደንዴኜፍ ኤኙቱ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩ ደንደአ? ዮስ እዶ ኣርሳን እት ፉለሳ ዱረት ጉበሙ መሌ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩፍ አን ኤኙ?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar um templo, visto que os céus e até o céu dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe edificar um templo, a não ser para queimar incenso diante dele?
7 “ከናፉ አከ እን ኦጌዪኮ ከኔን ደንዴቲ ሆጂ ሀርካ ቀበን ወረ አባንኮ ዳዊት ቆጴሴ ወጅን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ ሆጄቱፍ ነመ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲት፣ ሆጂ ናሲቲፊ ሆጂ ስቢላት ሆጂ ክሪ ዲማ ዺልጌቲን፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ጩቁሊሳት ኦጉማ ቀባቴ ኦጉማ ዋ ሶፉቲን ሌንጅፈሜ ቶኮ ናፍ ኤርግ።
7 Portanto, mande-me, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, contratou.
8 “አከሱመስ ሙከ ጋትራ፣ ሙከ ብርብርሳቲፊ ሙከ ሰንደሊ ልባኖን ኬሳ ናፍ ኤርግ፤ አን አከ ነሞትንኬ ኦጉማ ሙከ ሙሩ ቀበን ቤካቲ። ነሞትንኮስ ነሞተኬ ወጅን ንሆጄቱ፤
8 Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
9 ሰበቢ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳፊ አከ መሌ ሚዸጋ ተኡ ቀቡፍ እሳን ሙከ ሄዱ ና ቆጴሱቲ።
9 para me prepararem muita madeira, porque o templo que edificarei será grande e maravilhoso.
10 አንስ ገርቦተኬ ወረ ሙከ ሙረኒፍ ዳኩ ቀመዲ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ገርቡ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ዳዺ ወይኒ ባዶሲ ኩመ ድግደማፊ ዘይቲ ኤጄርሳ ባዶሲ ኩመ ድግደመ ነንኬነ።”
10 Aos seus servos, cortadores da madeira, darei duas mil toneladas de trigo batido, duas mil toneladas de cevada, quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.
11 ሁራም ሞትች ጢሮስ አከነ ጄዼ ጠለያዻን ሶሎሞኒፍ ዴብሴ፦
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: — O
12 ሁራምስ እቱመ ፉፌ አከነ ጄዼ፦
12 Hirão também disse: — Bendito seja o
13 “አን ኩኖ ሁራመቢ ነምቸ ኦጉማ ጉዳ ቀቡ ቶኮ ሲፍ ኤርጌረ፤
13 E agora vou enviar um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 ሃትሳ ነመ ብየ ዳኒት፤ አባንሳሞ ነመ ብየ ጢሮሲት። እንስ ኦጉማ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ ከን ናሲቲፊ ስቢላ፣ ከን ዸጋቲፊ ሙካ፣ አከሱመስ ክሪ ዲማ ዺልጌ፣ ጩቁሊሳ፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ቁንጬ ተልባ ሀጲቲን ሌንጅፈሜረ። እን ነመ ሆጂ ዋ ሶፉ ጎሰ ሁንዳቲን ኦጉማ ኩፈቴ ከን ከሮረ እት ኬነሜ ከምዩ ራወቹ ደንደኡዸ። እንስ ኦጌዪኬቲፊ ኦጌዪ ጎፍታኮ፣ አባኬ ዳዊት ወጅን ንሆጄተ።
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai era da cidade de Tiro. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul e de linho fino e em obras de carmesim. É hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que lhe for apresentado, juntamente com os seus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, seu pai.
15 “ከናፉ አመ ጎፍታንኮ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲ ኤጄርሳቲፊ ዳዺ ወይኒ ከን አብደቺሴ ሰነ ገርቦተሳቲፍ ሃኤርጉ፤
15 Agora, que o meu senhor mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 ኑስ ሙከ ስ በርባችሱ ሁንደ ልባኖኒ ሙሬ ወልት ሂኔ ሀመ ዮጴት ገላነረ ገድ ሲፍ ኤርግነ። አትሞ ዬሩሳሌምት ንጌፈተ።”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta você precisar e a faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e dali você a levará para Jerusalém.
17 ሶሎሞን ኤርገ ዳዊት አባንሳ ሰበ ለካኤን ዱበት አለጎተ እስራኤል ኬሰ ጅራተን ሁንደ ንለካኤ፤ ባይእንሳኒስ 153,600 ተኤ።
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que Davi, o seu pai, havia feito; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 እንስ እሳን ኬሳ ነመ 70,000 በኣ ባቹት፣ ነመ 80,000 ጋረንረት ዸጋ ጨብሱት ረመዴ፤ ነመ 3,600ሞ አከ እሳን ነሞተ ሆጂ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙዴ።
18 Destes, Salomão designou setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.