2 Crônicas 2

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሶሎሞንስ አከ መቃ ዋቀዮቲፍ መን ቁልቁሉማ ኦፊ እሳፍሞ መሰራን ሞቱማ እጃረሙ ንአጀጄ።
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 እንስ ነሞተ በኣ ባተን 70,000 ወረ ጋረንረት ዸጋ ጨብሰን 80,000ፊ ወረ እሳን ቶአተን 3,600 ጉርሜሴ።
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 ሶሎሞን አከነ ጄዼ ሁራም ሞትቸ ጢሮስት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 ኩኖ አን መቃ ዋቀዮ ዋቀኮቲፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሬ አከ እሰ ኬሰት እጣን ኡርጋኣን ፉለሳ ዱረት ኣርፈሙፍ፣ አከ ቡዴን ቁልቁሌፈሜ ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙፊ አከ ገነመ ሁንዳፊ ገልገለ ሁንደ፣ ጉዮተ ሰንበታ፣ ጉያ ባቲ ሃራቲፊ ጉያ አያነ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን ሙርታኤት ኣርሳን ጉበሙ ዽኤፈሙፍ አዳን ባሴሳ ኬኑፍ ያዴረ። ኩንስ እስራኤሊቲፍ ሴረ በረ በራት።
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 “ሰበቢ ዋቅንኬኘ ዋቆተ ካን ሁንደረ ጉዳ ተኤፍ፣ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳ ንተአ።
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 ገሩ ዋን ሰሚወኒፊ ሰሚወን ሰሚ ኦሊዩ እሰ ባቹ ህንደንዴኜፍ ኤኙቱ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩ ደንደአ? ዮስ እዶ ኣርሳን እት ፉለሳ ዱረት ጉበሙ መሌ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩፍ አን ኤኙ?
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 “ከናፉ አከ እን ኦጌዪኮ ከኔን ደንዴቲ ሆጂ ሀርካ ቀበን ወረ አባንኮ ዳዊት ቆጴሴ ወጅን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ ሆጄቱፍ ነመ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲት፣ ሆጂ ናሲቲፊ ሆጂ ስቢላት ሆጂ ክሪ ዲማ ዺልጌቲን፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ጩቁሊሳት ኦጉማ ቀባቴ ኦጉማ ዋ ሶፉቲን ሌንጅፈሜ ቶኮ ናፍ ኤርግ።
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 “አከሱመስ ሙከ ጋትራ፣ ሙከ ብርብርሳቲፊ ሙከ ሰንደሊ ልባኖን ኬሳ ናፍ ኤርግ፤ አን አከ ነሞትንኬ ኦጉማ ሙከ ሙሩ ቀበን ቤካቲ። ነሞትንኮስ ነሞተኬ ወጅን ንሆጄቱ፤
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 ሰበቢ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳፊ አከ መሌ ሚዸጋ ተኡ ቀቡፍ እሳን ሙከ ሄዱ ና ቆጴሱቲ።
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 አንስ ገርቦተኬ ወረ ሙከ ሙረኒፍ ዳኩ ቀመዲ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ገርቡ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ዳዺ ወይኒ ባዶሲ ኩመ ድግደማፊ ዘይቲ ኤጄርሳ ባዶሲ ኩመ ድግደመ ነንኬነ።”
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 ሁራም ሞትች ጢሮስ አከነ ጄዼ ጠለያዻን ሶሎሞኒፍ ዴብሴ፦
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 ሁራምስ እቱመ ፉፌ አከነ ጄዼ፦
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 “አን ኩኖ ሁራመቢ ነምቸ ኦጉማ ጉዳ ቀቡ ቶኮ ሲፍ ኤርጌረ፤
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 ሃትሳ ነመ ብየ ዳኒት፤ አባንሳሞ ነመ ብየ ጢሮሲት። እንስ ኦጉማ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ ከን ናሲቲፊ ስቢላ፣ ከን ዸጋቲፊ ሙካ፣ አከሱመስ ክሪ ዲማ ዺልጌ፣ ጩቁሊሳ፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ቁንጬ ተልባ ሀጲቲን ሌንጅፈሜረ። እን ነመ ሆጂ ዋ ሶፉ ጎሰ ሁንዳቲን ኦጉማ ኩፈቴ ከን ከሮረ እት ኬነሜ ከምዩ ራወቹ ደንደኡዸ። እንስ ኦጌዪኬቲፊ ኦጌዪ ጎፍታኮ፣ አባኬ ዳዊት ወጅን ንሆጄተ።
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 “ከናፉ አመ ጎፍታንኮ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲ ኤጄርሳቲፊ ዳዺ ወይኒ ከን አብደቺሴ ሰነ ገርቦተሳቲፍ ሃኤርጉ፤
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 ኑስ ሙከ ስ በርባችሱ ሁንደ ልባኖኒ ሙሬ ወልት ሂኔ ሀመ ዮጴት ገላነረ ገድ ሲፍ ኤርግነ። አትሞ ዬሩሳሌምት ንጌፈተ።”
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 ሶሎሞን ኤርገ ዳዊት አባንሳ ሰበ ለካኤን ዱበት አለጎተ እስራኤል ኬሰ ጅራተን ሁንደ ንለካኤ፤ ባይእንሳኒስ 153,600 ተኤ።
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 እንስ እሳን ኬሳ ነመ 70,000 በኣ ባቹት፣ ነመ 80,000 ጋረንረት ዸጋ ጨብሱት ረመዴ፤ ነመ 3,600ሞ አከ እሳን ነሞተ ሆጂ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙዴ።
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.