2 Crônicas 2

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሶሎሞንስ አከ መቃ ዋቀዮቲፍ መን ቁልቁሉማ ኦፊ እሳፍሞ መሰራን ሞቱማ እጃረሙ ንአጀጄ።
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 እንስ ነሞተ በኣ ባተን 70,000 ወረ ጋረንረት ዸጋ ጨብሰን 80,000ፊ ወረ እሳን ቶአተን 3,600 ጉርሜሴ።
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 ሶሎሞን አከነ ጄዼ ሁራም ሞትቸ ጢሮስት ኤርጋ ከነ ኤርጌ፦
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 ኩኖ አን መቃ ዋቀዮ ዋቀኮቲፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሬ አከ እሰ ኬሰት እጣን ኡርጋኣን ፉለሳ ዱረት ኣርፈሙፍ፣ አከ ቡዴን ቁልቁሌፈሜ ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙፊ አከ ገነመ ሁንዳፊ ገልገለ ሁንደ፣ ጉዮተ ሰንበታ፣ ጉያ ባቲ ሃራቲፊ ጉያ አያነ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን ሙርታኤት ኣርሳን ጉበሙ ዽኤፈሙፍ አዳን ባሴሳ ኬኑፍ ያዴረ። ኩንስ እስራኤሊቲፍ ሴረ በረ በራት።
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 “ሰበቢ ዋቅንኬኘ ዋቆተ ካን ሁንደረ ጉዳ ተኤፍ፣ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳ ንተአ።
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 ገሩ ዋን ሰሚወኒፊ ሰሚወን ሰሚ ኦሊዩ እሰ ባቹ ህንደንዴኜፍ ኤኙቱ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩ ደንደአ? ዮስ እዶ ኣርሳን እት ፉለሳ ዱረት ጉበሙ መሌ መነ ቁልቁሉማ እሳፍ እጃሩፍ አን ኤኙ?
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 “ከናፉ አከ እን ኦጌዪኮ ከኔን ደንዴቲ ሆጂ ሀርካ ቀበን ወረ አባንኮ ዳዊት ቆጴሴ ወጅን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሳ ሆጄቱፍ ነመ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲት፣ ሆጂ ናሲቲፊ ሆጂ ስቢላት ሆጂ ክሪ ዲማ ዺልጌቲን፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ጩቁሊሳት ኦጉማ ቀባቴ ኦጉማ ዋ ሶፉቲን ሌንጅፈሜ ቶኮ ናፍ ኤርግ።
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 “አከሱመስ ሙከ ጋትራ፣ ሙከ ብርብርሳቲፊ ሙከ ሰንደሊ ልባኖን ኬሳ ናፍ ኤርግ፤ አን አከ ነሞትንኬ ኦጉማ ሙከ ሙሩ ቀበን ቤካቲ። ነሞትንኮስ ነሞተኬ ወጅን ንሆጄቱ፤
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 ሰበቢ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሩፍ ጅሩ ጉዳፊ አከ መሌ ሚዸጋ ተኡ ቀቡፍ እሳን ሙከ ሄዱ ና ቆጴሱቲ።
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 አንስ ገርቦተኬ ወረ ሙከ ሙረኒፍ ዳኩ ቀመዲ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ገርቡ ቆሮሲ ኩመ ድግደመ፣ ዳዺ ወይኒ ባዶሲ ኩመ ድግደማፊ ዘይቲ ኤጄርሳ ባዶሲ ኩመ ድግደመ ነንኬነ።”
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 ሁራም ሞትች ጢሮስ አከነ ጄዼ ጠለያዻን ሶሎሞኒፍ ዴብሴ፦
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 ሁራምስ እቱመ ፉፌ አከነ ጄዼ፦
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 “አን ኩኖ ሁራመቢ ነምቸ ኦጉማ ጉዳ ቀቡ ቶኮ ሲፍ ኤርጌረ፤
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 ሃትሳ ነመ ብየ ዳኒት፤ አባንሳሞ ነመ ብየ ጢሮሲት። እንስ ኦጉማ ሆጂ ወርቄቲፊ ሜቲ፣ ከን ናሲቲፊ ስቢላ፣ ከን ዸጋቲፊ ሙካ፣ አከሱመስ ክሪ ዲማ ዺልጌ፣ ጩቁሊሳ፣ ዲማ አከ ዺጋቲፊ ቁንጬ ተልባ ሀጲቲን ሌንጅፈሜረ። እን ነመ ሆጂ ዋ ሶፉ ጎሰ ሁንዳቲን ኦጉማ ኩፈቴ ከን ከሮረ እት ኬነሜ ከምዩ ራወቹ ደንደኡዸ። እንስ ኦጌዪኬቲፊ ኦጌዪ ጎፍታኮ፣ አባኬ ዳዊት ወጅን ንሆጄተ።
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 “ከናፉ አመ ጎፍታንኮ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲ ኤጄርሳቲፊ ዳዺ ወይኒ ከን አብደቺሴ ሰነ ገርቦተሳቲፍ ሃኤርጉ፤
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 ኑስ ሙከ ስ በርባችሱ ሁንደ ልባኖኒ ሙሬ ወልት ሂኔ ሀመ ዮጴት ገላነረ ገድ ሲፍ ኤርግነ። አትሞ ዬሩሳሌምት ንጌፈተ።”
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 ሶሎሞን ኤርገ ዳዊት አባንሳ ሰበ ለካኤን ዱበት አለጎተ እስራኤል ኬሰ ጅራተን ሁንደ ንለካኤ፤ ባይእንሳኒስ 153,600 ተኤ።
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 እንስ እሳን ኬሳ ነመ 70,000 በኣ ባቹት፣ ነመ 80,000 ጋረንረት ዸጋ ጨብሱት ረመዴ፤ ነመ 3,600ሞ አከ እሳን ነሞተ ሆጂ ሆጄቺሰኒፍ እሳንረት ሙዴ።
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.