2 Crônicas 24
gaze (GAZE) vs VC
1 ዮኣሽ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ቶርባ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ አፉርተመ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዚብያ ቱሬ፤ እሼንስ ነመ ቤርሼባ ቱርቴ።
1 Joás tinha sete anos quando começou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sébia; era ela de Bersabéia.
2 ዮኣሽ በረ ዬሆያዳ ሉብቻ ሁንደ ኬሰ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ።
2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor durante toda a vida do sacerdote Jojada,
3 ዬሆያዳን ኒቶተ ለመ እሳፍ ፍሌ፤ እንስ እልማኒፊ እንተለን ንዸልቼ።
3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 ዬሮ ጥኖ ቦዴስ ዮኣሽ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱፍ ሙርቴሴ።
4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o templo do Senhor.
5 እንስ ሉቦታፊ ሌዎተ ወልት ዋሜ፣ “ገረ መጋላወን ይሁዳ ዸቃቲ ማለቀ ወጋ ወጋዻን መነ ቁልቁሉማ ዋቀኬሰኒ ሃሮምሱፍ ኦሉ እስራኤሎተ ሁንደራ ወልት ቀባ። ከነስ አሙመ ጎዻ” እሳኒን ጄዼ። ሌዎትን ገሩ ደፈኒ ህንጎኔ።
5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: Ide e percorrei as cidades de Judá, e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza. Mas os levitas não se apressaram.
6 ከናፉ ሞትች ዬሆያዳ ሉብቸ ሀንገፍትቸ ዋሜ፣ “አት ማሊፍ አከ ሌዎትን ግብረ ሙሴን ገርብች ዋቀዮፊ ያኢን እስራኤል አከ ዱንካነ ዹገ በኡምሳቲፍ ባፈሙ ሙርቴሰን ሰነ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀበን ህንጎዽን?” ጄዼን።
6 Então o rei mandou vir o sumo sacerdote Jojada e lhe disse: Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?
7 ዬሮ ሰነ እልማን አታልያ ዱበርትቲ ሀምቱ ሰና መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ጨብሰኒ ሴነኒ ምኦተ ቁልቁሌፈመንሌ በኣልን ተጃጅሉፍ እት ንፈየደመን።
7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do templo do Senhor.
8 ከናፉ ሞትች አከ እሳን ሰንዱቀ ማለቅን እት ወልት ቀበሙ ሆጄተኒ ከራ አላቲን በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ብረ ካአን ንአጀጄ።
8 Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.
9 አከ እሳን ቀረጠ ሙሴን ገርብች ዋቃ ሱን ዬሮ ገሞጂ ኬሰ ቱረንት እስራኤሎተ አጀጄ ሰነ ዋቀዮፍ ፍደኒፍ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሲን ቶኮ ንበኤ።
9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.
10 ቆንዳልቶትን ሁንዲፊ ሰብን ሁንድ ቡሲሳኒ ገመቹዻን ፍደኒ ሀመ እን ጉቱት ሰንዱቅቸ ኬሰ ንቡሰን።
10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.
11 ዮሙ ሰንዱቅች ሌዎታን ገረ ቆንዳልቶተ ሞቲት ፍደሜ ቆንዳልቶትን ሱን አከ ማለቅን ባይኤን እሰ ኬሰ ጅሩ አርገንት በሬሳን ሞትቻፊ አጀጃን ሉብቸ ሀንገፋ ዹፈኒ ማለቀ ሰነ ሰንዱቀ ኬሳ ገረ ገልቸኒ ሰንዱቅቸ እዶሳት ዴብሱ ቱሬ። እሳንስ ጉዩመ ጉያን አከስ ጎዸኒ ማለቀ አከ መሌ ባይኤ ወልት ንቀበን።
11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei - o que acontecia quando o dinheiro se acumulava -, o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam eles cada vez, e recolheram, em abundância, dinheiro,
12 ሞትቺፊ ዬሆያዳንስ ማለቀ ሰነ ወረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሆጄቺሱፍ እት ጋፈተሙማ ፉዸተንት ንኬነን። እሳንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱዻፍ ነሞተ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካ፣ አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሱዻፍ ሆጄቶተ ስቢላፊ ናሲ እቲን ንቀጠረን።
12 que o rei e Jojada entregavam ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o templo do Senhor.
13 ሆጄቶትን ቀጠረመን ዋን ጀባተኒ ሆጄተኒፍ ሆጂን ሱን እሳኒፍ ንምልካኤ። መነ ቁልቁሉማ ዋቃስ አኩመ ዱራን ቱሬት ዴብሰኒ ንሃሮምሰን፤ ንጀቤሰንስ።
13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados, e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.
14 ኤርገ ፍጠኒ ቦዴስ ማለቀ ሀፌ ፍደኒ ሞትቻፊ ዬሆያዳት ንኬነን፤ ማለቀ ሰናንስ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጄቹንስ ምኦተ ተጃጅላፊ ከን ኣርሳን ጉበሙ እቲን ዽኤፈሙ አከሱመስ ጫቢወን፣ ምኦተ ወርቄፊ ሜቲ እቲን ንሆጄተን። እሳንስ በረ ዬሆያዳ ኬሰ ኡቱ ገርገር ህንኩትን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሳ ቱረን።
14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Jojada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holocaustos, assim como taças e outros objetos de ouro e prata. Enquanto viveu Jojada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no templo do Senhor.
15 ዬሆያዳንስ በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሶዶመት ንዱኤ።
15 Jojada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.
16 እንስ ሰበቢ እስራኤል ኬሰት ዋቃፊ መነ ቁልቁሉማሳቲፍ ዋን ጋሪ ሆጄቴፍ መጋላ ዳዊት ኬሰት ሞቶተ ብረት ንአዋለሜ።
16 Sepultaram-no na cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.
17 ኤርገ ዬሆያዳን ዱኤ ቦዴ ቆንዳልቶትን ይሁዳ ዹፈኒ አመነሙማ ሞትቻፍ ቀበን ንእብሰን፤ እንስ እሳን ዸጌፈቴ።
17 Depois da morte de Jojada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 እሳንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዺሰኒ ሲዳወን ኣሼራፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ንዋቄፈተን። ሰበቢ በሌሳሳኒፍስ ዼከምስ ዋቃ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ንዹፌ።
18 Abandonaram o templo do Senhor, Deus de seus pais, e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos, e tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.
19 አከ እሳን ገረሳት ሰበ ዴብሰኒፍ ዋቀዮ ራጆተ እሳንት ኤርጌ፤ ራጆትንስ እሳንት ረጌሰን፤ እሳን ገሩ ዸገኡ ህንበርባድኔ።
19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converterem a ele; porém, pregaram em vão, e não foram escutados.
20 ኤርገሲስ ሀፉር ዋቃ ዘካርያስ እልመ ዬሆያዳ ሉብቻረ ንቡኤ። እንስ ከኤ ፉለ ኡመታ ዱረ ዻበቴ፣ “ዋቅን አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ኤጉ ድደን? እስን ህንምልኮፍተን። ሰበቢ እስን ዋቀዮን ዺፍተኒፍ እንስ እስን ዺሴረ’ ” ጄዼን።
20 Então o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jojada, o qual se apresentou diante do povo: Eis, disse ele, o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, o Senhor vos abandonará.
21 እሳን ገሩ እሰት መርአተኒ አጀጀ ሞትቻቲን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዸጋዻን ቱመኒ እሰ ንአጄሰን።
21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei no átrio do templo do Senhor.
22 ዮኣሽ ሞትች አርጁማ ዬሆያዳን አባን ዘካርያስ እሳፍ ጎዼ ሰነ ህንያደትኔ፤ ቆደ ከና እን እልመሳ ንአጄሴ፤ እንስ ዬሮ ዱኡት፣ “ዋቀዮ ዋን ከነ ሃአርጉ፤ ሃሎስ ሃበኡ” ጄዼ።
22 Joás, esquecido dos benefícios que Jojada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porem, ao expirar, disse Zacarias: Que o Senhor o veja, e faça vingança!
23 ዹመ ወጋ ሰናትስ ሎልቶትን ሶርያ ዮኣሽት ንዱለን፤ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ቀበተኒ ሆገንቶተ ሰባ ሁንደ ንፍጠን። እሳንስ ዋን ቦጅአን ሁንደ ገረ ደማስቆት ሞቲ እሳኒት ንኤርገን።
23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 ሎልቶትን ሶርያ ነሞተ ጥኖ ቀበተኒ ዹፈንሌ ዋቀዮ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ሀርከሳኒት ደበርሴ ንኬኔ። ሰበቢ ይሁዶትን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዺሰኒፍ ዮኣሽት ሙርቲን ሙረሜ።
24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.
25 ወር ሶርያ ዮሙ በአንት ዮኣሽን አከ መሌ መዴሰኒ ንዴመን። ቆንዳልቶትንሳስ ሰበቢ እን እልመ ዬሆያዳ ሉብቻ አጄሴፍ እሰት መርአተኒ ስሬሳረት እሰ አጄሰን። ከናፉ እን ዱኤ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ፤ ገሩ እዶ አዋለ ሞቶታት ህንአዋለምኔ።
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
26 ወር እሰት መርአተንስ ዛባድ እልመ ሽሜኣት ዱበርቲ አሞን ሰናፊ ዬሆዛባድ እልመ ሽምሪት ዱበርቲ ሞኣብ ሰና ቱረን።
26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita, e Jozabad, filho de Samarit, mulher moabita.
27 ሴናን እልማንሳ፣ ራጂወን ዋኤሳ ዱበተመን ሄዱኒፊ ሴናን ሃሮምፈሙ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ክታበ ሴና ሞቶታ ኬሰት በሬፈሜረ። አመስያ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.