2 Crônicas 24
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዮኣሽ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ቶርባ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ አፉርተመ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዚብያ ቱሬ፤ እሼንስ ነመ ቤርሼባ ቱርቴ።
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 ዮኣሽ በረ ዬሆያዳ ሉብቻ ሁንደ ኬሰ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ።
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 ዬሆያዳን ኒቶተ ለመ እሳፍ ፍሌ፤ እንስ እልማኒፊ እንተለን ንዸልቼ።
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 ዬሮ ጥኖ ቦዴስ ዮኣሽ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱፍ ሙርቴሴ።
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 እንስ ሉቦታፊ ሌዎተ ወልት ዋሜ፣ “ገረ መጋላወን ይሁዳ ዸቃቲ ማለቀ ወጋ ወጋዻን መነ ቁልቁሉማ ዋቀኬሰኒ ሃሮምሱፍ ኦሉ እስራኤሎተ ሁንደራ ወልት ቀባ። ከነስ አሙመ ጎዻ” እሳኒን ጄዼ። ሌዎትን ገሩ ደፈኒ ህንጎኔ።
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 ከናፉ ሞትች ዬሆያዳ ሉብቸ ሀንገፍትቸ ዋሜ፣ “አት ማሊፍ አከ ሌዎትን ግብረ ሙሴን ገርብች ዋቀዮፊ ያኢን እስራኤል አከ ዱንካነ ዹገ በኡምሳቲፍ ባፈሙ ሙርቴሰን ሰነ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀበን ህንጎዽን?” ጄዼን።
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 ዬሮ ሰነ እልማን አታልያ ዱበርትቲ ሀምቱ ሰና መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ጨብሰኒ ሴነኒ ምኦተ ቁልቁሌፈመንሌ በኣልን ተጃጅሉፍ እት ንፈየደመን።
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 ከናፉ ሞትች አከ እሳን ሰንዱቀ ማለቅን እት ወልት ቀበሙ ሆጄተኒ ከራ አላቲን በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ብረ ካአን ንአጀጄ።
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 አከ እሳን ቀረጠ ሙሴን ገርብች ዋቃ ሱን ዬሮ ገሞጂ ኬሰ ቱረንት እስራኤሎተ አጀጄ ሰነ ዋቀዮፍ ፍደኒፍ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሲን ቶኮ ንበኤ።
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 ቆንዳልቶትን ሁንዲፊ ሰብን ሁንድ ቡሲሳኒ ገመቹዻን ፍደኒ ሀመ እን ጉቱት ሰንዱቅቸ ኬሰ ንቡሰን።
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 ዮሙ ሰንዱቅች ሌዎታን ገረ ቆንዳልቶተ ሞቲት ፍደሜ ቆንዳልቶትን ሱን አከ ማለቅን ባይኤን እሰ ኬሰ ጅሩ አርገንት በሬሳን ሞትቻፊ አጀጃን ሉብቸ ሀንገፋ ዹፈኒ ማለቀ ሰነ ሰንዱቀ ኬሳ ገረ ገልቸኒ ሰንዱቅቸ እዶሳት ዴብሱ ቱሬ። እሳንስ ጉዩመ ጉያን አከስ ጎዸኒ ማለቀ አከ መሌ ባይኤ ወልት ንቀበን።
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 ሞትቺፊ ዬሆያዳንስ ማለቀ ሰነ ወረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሆጄቺሱፍ እት ጋፈተሙማ ፉዸተንት ንኬነን። እሳንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱዻፍ ነሞተ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካ፣ አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሱዻፍ ሆጄቶተ ስቢላፊ ናሲ እቲን ንቀጠረን።
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 ሆጄቶትን ቀጠረመን ዋን ጀባተኒ ሆጄተኒፍ ሆጂን ሱን እሳኒፍ ንምልካኤ። መነ ቁልቁሉማ ዋቃስ አኩመ ዱራን ቱሬት ዴብሰኒ ንሃሮምሰን፤ ንጀቤሰንስ።
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 ኤርገ ፍጠኒ ቦዴስ ማለቀ ሀፌ ፍደኒ ሞትቻፊ ዬሆያዳት ንኬነን፤ ማለቀ ሰናንስ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጄቹንስ ምኦተ ተጃጅላፊ ከን ኣርሳን ጉበሙ እቲን ዽኤፈሙ አከሱመስ ጫቢወን፣ ምኦተ ወርቄፊ ሜቲ እቲን ንሆጄተን። እሳንስ በረ ዬሆያዳ ኬሰ ኡቱ ገርገር ህንኩትን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሳ ቱረን።
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 ዬሆያዳንስ በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሶዶመት ንዱኤ።
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 እንስ ሰበቢ እስራኤል ኬሰት ዋቃፊ መነ ቁልቁሉማሳቲፍ ዋን ጋሪ ሆጄቴፍ መጋላ ዳዊት ኬሰት ሞቶተ ብረት ንአዋለሜ።
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 ኤርገ ዬሆያዳን ዱኤ ቦዴ ቆንዳልቶትን ይሁዳ ዹፈኒ አመነሙማ ሞትቻፍ ቀበን ንእብሰን፤ እንስ እሳን ዸጌፈቴ።
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 እሳንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዺሰኒ ሲዳወን ኣሼራፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ንዋቄፈተን። ሰበቢ በሌሳሳኒፍስ ዼከምስ ዋቃ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ንዹፌ።
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 አከ እሳን ገረሳት ሰበ ዴብሰኒፍ ዋቀዮ ራጆተ እሳንት ኤርጌ፤ ራጆትንስ እሳንት ረጌሰን፤ እሳን ገሩ ዸገኡ ህንበርባድኔ።
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 ኤርገሲስ ሀፉር ዋቃ ዘካርያስ እልመ ዬሆያዳ ሉብቻረ ንቡኤ። እንስ ከኤ ፉለ ኡመታ ዱረ ዻበቴ፣ “ዋቅን አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ኤጉ ድደን? እስን ህንምልኮፍተን። ሰበቢ እስን ዋቀዮን ዺፍተኒፍ እንስ እስን ዺሴረ’ ” ጄዼን።
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 እሳን ገሩ እሰት መርአተኒ አጀጀ ሞትቻቲን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዸጋዻን ቱመኒ እሰ ንአጄሰን።
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 ዮኣሽ ሞትች አርጁማ ዬሆያዳን አባን ዘካርያስ እሳፍ ጎዼ ሰነ ህንያደትኔ፤ ቆደ ከና እን እልመሳ ንአጄሴ፤ እንስ ዬሮ ዱኡት፣ “ዋቀዮ ዋን ከነ ሃአርጉ፤ ሃሎስ ሃበኡ” ጄዼ።
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 ዹመ ወጋ ሰናትስ ሎልቶትን ሶርያ ዮኣሽት ንዱለን፤ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ቀበተኒ ሆገንቶተ ሰባ ሁንደ ንፍጠን። እሳንስ ዋን ቦጅአን ሁንደ ገረ ደማስቆት ሞቲ እሳኒት ንኤርገን።
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 ሎልቶትን ሶርያ ነሞተ ጥኖ ቀበተኒ ዹፈንሌ ዋቀዮ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ሀርከሳኒት ደበርሴ ንኬኔ። ሰበቢ ይሁዶትን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዺሰኒፍ ዮኣሽት ሙርቲን ሙረሜ።
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 ወር ሶርያ ዮሙ በአንት ዮኣሽን አከ መሌ መዴሰኒ ንዴመን። ቆንዳልቶትንሳስ ሰበቢ እን እልመ ዬሆያዳ ሉብቻ አጄሴፍ እሰት መርአተኒ ስሬሳረት እሰ አጄሰን። ከናፉ እን ዱኤ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ፤ ገሩ እዶ አዋለ ሞቶታት ህንአዋለምኔ።
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 ወር እሰት መርአተንስ ዛባድ እልመ ሽሜኣት ዱበርቲ አሞን ሰናፊ ዬሆዛባድ እልመ ሽምሪት ዱበርቲ ሞኣብ ሰና ቱረን።
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 ሴናን እልማንሳ፣ ራጂወን ዋኤሳ ዱበተመን ሄዱኒፊ ሴናን ሃሮምፈሙ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ክታበ ሴና ሞቶታ ኬሰት በሬፈሜረ። አመስያ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.