2 Crônicas 24
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዮኣሽ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ቶርባ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ አፉርተመ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዚብያ ቱሬ፤ እሼንስ ነመ ቤርሼባ ቱርቴ።
1 Tinha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 ዮኣሽ በረ ዬሆያዳ ሉብቻ ሁንደ ኬሰ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ።
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor por todos os dias do sacerdote Jeoiada.
3 ዬሆያዳን ኒቶተ ለመ እሳፍ ፍሌ፤ እንስ እልማኒፊ እንተለን ንዸልቼ።
3 E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 ዬሮ ጥኖ ቦዴስ ዮኣሽ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱፍ ሙርቴሴ።
4 Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 እንስ ሉቦታፊ ሌዎተ ወልት ዋሜ፣ “ገረ መጋላወን ይሁዳ ዸቃቲ ማለቀ ወጋ ወጋዻን መነ ቁልቁሉማ ዋቀኬሰኒ ሃሮምሱፍ ኦሉ እስራኤሎተ ሁንደራ ወልት ቀባ። ከነስ አሙመ ጎዻ” እሳኒን ጄዼ። ሌዎትን ገሩ ደፈኒ ህንጎኔ።
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
6 ከናፉ ሞትች ዬሆያዳ ሉብቸ ሀንገፍትቸ ዋሜ፣ “አት ማሊፍ አከ ሌዎትን ግብረ ሙሴን ገርብች ዋቀዮፊ ያኢን እስራኤል አከ ዱንካነ ዹገ በኡምሳቲፍ ባፈሙ ሙርቴሰን ሰነ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀበን ህንጎዽን?” ጄዼን።
6 Pelo que o rei chamou Jeoiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o imposto ordenado por Moisés, servo do Senhor, à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 ዬሮ ሰነ እልማን አታልያ ዱበርትቲ ሀምቱ ሰና መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ጨብሰኒ ሴነኒ ምኦተ ቁልቁሌፈመንሌ በኣልን ተጃጅሉፍ እት ንፈየደመን።
7 Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 ከናፉ ሞትች አከ እሳን ሰንዱቀ ማለቅን እት ወልት ቀበሙ ሆጄተኒ ከራ አላቲን በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ብረ ካአን ንአጀጄ።
8 O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
9 አከ እሳን ቀረጠ ሙሴን ገርብች ዋቃ ሱን ዬሮ ገሞጂ ኬሰ ቱረንት እስራኤሎተ አጀጄ ሰነ ዋቀዮፍ ፍደኒፍ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሲን ቶኮ ንበኤ።
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado a Israel no deserto.
10 ቆንዳልቶትን ሁንዲፊ ሰብን ሁንድ ቡሲሳኒ ገመቹዻን ፍደኒ ሀመ እን ጉቱት ሰንዱቅቸ ኬሰ ንቡሰን።
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
11 ዮሙ ሰንዱቅች ሌዎታን ገረ ቆንዳልቶተ ሞቲት ፍደሜ ቆንዳልቶትን ሱን አከ ማለቅን ባይኤን እሰ ኬሰ ጅሩ አርገንት በሬሳን ሞትቻፊ አጀጃን ሉብቸ ሀንገፋ ዹፈኒ ማለቀ ሰነ ሰንዱቀ ኬሳ ገረ ገልቸኒ ሰንዱቅቸ እዶሳት ዴብሱ ቱሬ። እሳንስ ጉዩመ ጉያን አከስ ጎዸኒ ማለቀ አከ መሌ ባይኤ ወልት ንቀበን።
11 E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 ሞትቺፊ ዬሆያዳንስ ማለቀ ሰነ ወረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሆጄቺሱፍ እት ጋፈተሙማ ፉዸተንት ንኬነን። እሳንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱዻፍ ነሞተ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካ፣ አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሱዻፍ ሆጄቶተ ስቢላፊ ናሲ እቲን ንቀጠረን።
12 E o rei e Jeoiada davam-no aos encarregados da obra da casa do Senhor; e assalariaram pedreiros e carpinteiros para renovarem a casa do Senhor, como também os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do Senhor.
13 ሆጄቶትን ቀጠረመን ዋን ጀባተኒ ሆጄተኒፍ ሆጂን ሱን እሳኒፍ ንምልካኤ። መነ ቁልቁሉማ ዋቃስ አኩመ ዱራን ቱሬት ዴብሰኒ ንሃሮምሰን፤ ንጀቤሰንስ።
13 Assim os encarregados da obra faziam com que o serviço da reparação progredisse nas suas mãos; e restituíram a casa de Deus a seu estado anterior, e a consolidaram.
14 ኤርገ ፍጠኒ ቦዴስ ማለቀ ሀፌ ፍደኒ ሞትቻፊ ዬሆያዳት ንኬነን፤ ማለቀ ሰናንስ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጄቹንስ ምኦተ ተጃጅላፊ ከን ኣርሳን ጉበሙ እቲን ዽኤፈሙ አከሱመስ ጫቢወን፣ ምኦተ ወርቄፊ ሜቲ እቲን ንሆጄተን። እሳንስ በረ ዬሆያዳ ኬሰ ኡቱ ገርገር ህንኩትን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሳ ቱረን።
14 Depois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Jeoiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Jeoiada.
15 ዬሆያዳንስ በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሶዶመት ንዱኤ።
15 Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
16 እንስ ሰበቢ እስራኤል ኬሰት ዋቃፊ መነ ቁልቁሉማሳቲፍ ዋን ጋሪ ሆጄቴፍ መጋላ ዳዊት ኬሰት ሞቶተ ብረት ንአዋለሜ።
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
17 ኤርገ ዬሆያዳን ዱኤ ቦዴ ቆንዳልቶትን ይሁዳ ዹፈኒ አመነሙማ ሞትቻፍ ቀበን ንእብሰን፤ እንስ እሳን ዸጌፈቴ።
17 E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
18 እሳንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዺሰኒ ሲዳወን ኣሼራፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ንዋቄፈተን። ሰበቢ በሌሳሳኒፍስ ዼከምስ ዋቃ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ንዹፌ።
18 E eles, abandonando a casa do Senhor, Deus de seus pais, serviram aos aserins e aos ídolos; de sorte que veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 አከ እሳን ገረሳት ሰበ ዴብሰኒፍ ዋቀዮ ራጆተ እሳንት ኤርጌ፤ ራጆትንስ እሳንት ረጌሰን፤ እሳን ገሩ ዸገኡ ህንበርባድኔ።
19 Contudo Deus enviou profetas entre eles para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes deram ouvidos.
20 ኤርገሲስ ሀፉር ዋቃ ዘካርያስ እልመ ዬሆያዳ ሉብቻረ ንቡኤ። እንስ ከኤ ፉለ ኡመታ ዱረ ዻበቴ፣ “ዋቅን አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ኤጉ ድደን? እስን ህንምልኮፍተን። ሰበቢ እስን ዋቀዮን ዺፍተኒፍ እንስ እስን ዺሴረ’ ” ጄዼን።
20 E o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jeoiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porquanto abandonastes o Senhor, também ele vos abandonou.
21 እሳን ገሩ እሰት መርአተኒ አጀጀ ሞትቻቲን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዸጋዻን ቱመኒ እሰ ንአጄሰን።
21 Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
22 ዮኣሽ ሞትች አርጁማ ዬሆያዳን አባን ዘካርያስ እሳፍ ጎዼ ሰነ ህንያደትኔ፤ ቆደ ከና እን እልመሳ ንአጄሴ፤ እንስ ዬሮ ዱኡት፣ “ዋቀዮ ዋን ከነ ሃአርጉ፤ ሃሎስ ሃበኡ” ጄዼ።
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.
23 ዹመ ወጋ ሰናትስ ሎልቶትን ሶርያ ዮኣሽት ንዱለን፤ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ቀበተኒ ሆገንቶተ ሰባ ሁንደ ንፍጠን። እሳንስ ዋን ቦጅአን ሁንደ ገረ ደማስቆት ሞቲ እሳኒት ንኤርገን።
23 Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 ሎልቶትን ሶርያ ነሞተ ጥኖ ቀበተኒ ዹፈንሌ ዋቀዮ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ሀርከሳኒት ደበርሴ ንኬኔ። ሰበቢ ይሁዶትን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዺሰኒፍ ዮኣሽት ሙርቲን ሙረሜ።
24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
25 ወር ሶርያ ዮሙ በአንት ዮኣሽን አከ መሌ መዴሰኒ ንዴመን። ቆንዳልቶትንሳስ ሰበቢ እን እልመ ዬሆያዳ ሉብቻ አጄሴፍ እሰት መርአተኒ ስሬሳረት እሰ አጄሰን። ከናፉ እን ዱኤ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ፤ ገሩ እዶ አዋለ ሞቶታት ህንአዋለምኔ።
25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 ወር እሰት መርአተንስ ዛባድ እልመ ሽሜኣት ዱበርቲ አሞን ሰናፊ ዬሆዛባድ እልመ ሽምሪት ዱበርቲ ሞኣብ ሰና ቱረን።
26 Estes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
27 ሴናን እልማንሳ፣ ራጂወን ዋኤሳ ዱበተመን ሄዱኒፊ ሴናን ሃሮምፈሙ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ክታበ ሴና ሞቶታ ኬሰት በሬፈሜረ። አመስያ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
27 Ora, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.