2 Crônicas 24

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዮኣሽ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ቶርባ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ አፉርተመ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዚብያ ቱሬ፤ እሼንስ ነመ ቤርሼባ ቱርቴ።
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 ዮኣሽ በረ ዬሆያዳ ሉብቻ ሁንደ ኬሰ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ።
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 ዬሆያዳን ኒቶተ ለመ እሳፍ ፍሌ፤ እንስ እልማኒፊ እንተለን ንዸልቼ።
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 ዬሮ ጥኖ ቦዴስ ዮኣሽ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱፍ ሙርቴሴ።
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 እንስ ሉቦታፊ ሌዎተ ወልት ዋሜ፣ “ገረ መጋላወን ይሁዳ ዸቃቲ ማለቀ ወጋ ወጋዻን መነ ቁልቁሉማ ዋቀኬሰኒ ሃሮምሱፍ ኦሉ እስራኤሎተ ሁንደራ ወልት ቀባ። ከነስ አሙመ ጎዻ” እሳኒን ጄዼ። ሌዎትን ገሩ ደፈኒ ህንጎኔ።
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 ከናፉ ሞትች ዬሆያዳ ሉብቸ ሀንገፍትቸ ዋሜ፣ “አት ማሊፍ አከ ሌዎትን ግብረ ሙሴን ገርብች ዋቀዮፊ ያኢን እስራኤል አከ ዱንካነ ዹገ በኡምሳቲፍ ባፈሙ ሙርቴሰን ሰነ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምራ ወልት ቀበን ህንጎዽን?” ጄዼን።
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 ዬሮ ሰነ እልማን አታልያ ዱበርትቲ ሀምቱ ሰና መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ጨብሰኒ ሴነኒ ምኦተ ቁልቁሌፈመንሌ በኣልን ተጃጅሉፍ እት ንፈየደመን።
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 ከናፉ ሞትች አከ እሳን ሰንዱቀ ማለቅን እት ወልት ቀበሙ ሆጄተኒ ከራ አላቲን በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ብረ ካአን ንአጀጄ።
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 አከ እሳን ቀረጠ ሙሴን ገርብች ዋቃ ሱን ዬሮ ገሞጂ ኬሰ ቱረንት እስራኤሎተ አጀጄ ሰነ ዋቀዮፍ ፍደኒፍ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ለብሲን ቶኮ ንበኤ።
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 ቆንዳልቶትን ሁንዲፊ ሰብን ሁንድ ቡሲሳኒ ገመቹዻን ፍደኒ ሀመ እን ጉቱት ሰንዱቅቸ ኬሰ ንቡሰን።
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 ዮሙ ሰንዱቅች ሌዎታን ገረ ቆንዳልቶተ ሞቲት ፍደሜ ቆንዳልቶትን ሱን አከ ማለቅን ባይኤን እሰ ኬሰ ጅሩ አርገንት በሬሳን ሞትቻፊ አጀጃን ሉብቸ ሀንገፋ ዹፈኒ ማለቀ ሰነ ሰንዱቀ ኬሳ ገረ ገልቸኒ ሰንዱቅቸ እዶሳት ዴብሱ ቱሬ። እሳንስ ጉዩመ ጉያን አከስ ጎዸኒ ማለቀ አከ መሌ ባይኤ ወልት ንቀበን።
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 ሞትቺፊ ዬሆያዳንስ ማለቀ ሰነ ወረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሆጄቺሱፍ እት ጋፈተሙማ ፉዸተንት ንኬነን። እሳንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱዻፍ ነሞተ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካ፣ አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሱዻፍ ሆጄቶተ ስቢላፊ ናሲ እቲን ንቀጠረን።
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 ሆጄቶትን ቀጠረመን ዋን ጀባተኒ ሆጄተኒፍ ሆጂን ሱን እሳኒፍ ንምልካኤ። መነ ቁልቁሉማ ዋቃስ አኩመ ዱራን ቱሬት ዴብሰኒ ንሃሮምሰን፤ ንጀቤሰንስ።
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 ኤርገ ፍጠኒ ቦዴስ ማለቀ ሀፌ ፍደኒ ሞትቻፊ ዬሆያዳት ንኬነን፤ ማለቀ ሰናንስ ምኦተ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጄቹንስ ምኦተ ተጃጅላፊ ከን ኣርሳን ጉበሙ እቲን ዽኤፈሙ አከሱመስ ጫቢወን፣ ምኦተ ወርቄፊ ሜቲ እቲን ንሆጄተን። እሳንስ በረ ዬሆያዳ ኬሰ ኡቱ ገርገር ህንኩትን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሳ ቱረን።
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 ዬሆያዳንስ በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሶዶመት ንዱኤ።
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 እንስ ሰበቢ እስራኤል ኬሰት ዋቃፊ መነ ቁልቁሉማሳቲፍ ዋን ጋሪ ሆጄቴፍ መጋላ ዳዊት ኬሰት ሞቶተ ብረት ንአዋለሜ።
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 ኤርገ ዬሆያዳን ዱኤ ቦዴ ቆንዳልቶትን ይሁዳ ዹፈኒ አመነሙማ ሞትቻፍ ቀበን ንእብሰን፤ እንስ እሳን ዸጌፈቴ።
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 እሳንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዺሰኒ ሲዳወን ኣሼራፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ንዋቄፈተን። ሰበቢ በሌሳሳኒፍስ ዼከምስ ዋቃ ይሁዳፊ ዬሩሳሌምት ንዹፌ።
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 አከ እሳን ገረሳት ሰበ ዴብሰኒፍ ዋቀዮ ራጆተ እሳንት ኤርጌ፤ ራጆትንስ እሳንት ረጌሰን፤ እሳን ገሩ ዸገኡ ህንበርባድኔ።
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 ኤርገሲስ ሀፉር ዋቃ ዘካርያስ እልመ ዬሆያዳ ሉብቻረ ንቡኤ። እንስ ከኤ ፉለ ኡመታ ዱረ ዻበቴ፣ “ዋቅን አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ኤጉ ድደን? እስን ህንምልኮፍተን። ሰበቢ እስን ዋቀዮን ዺፍተኒፍ እንስ እስን ዺሴረ’ ” ጄዼን።
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 እሳን ገሩ እሰት መርአተኒ አጀጀ ሞትቻቲን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዸጋዻን ቱመኒ እሰ ንአጄሰን።
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 ዮኣሽ ሞትች አርጁማ ዬሆያዳን አባን ዘካርያስ እሳፍ ጎዼ ሰነ ህንያደትኔ፤ ቆደ ከና እን እልመሳ ንአጄሴ፤ እንስ ዬሮ ዱኡት፣ “ዋቀዮ ዋን ከነ ሃአርጉ፤ ሃሎስ ሃበኡ” ጄዼ።
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 ዹመ ወጋ ሰናትስ ሎልቶትን ሶርያ ዮኣሽት ንዱለን፤ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ቀበተኒ ሆገንቶተ ሰባ ሁንደ ንፍጠን። እሳንስ ዋን ቦጅአን ሁንደ ገረ ደማስቆት ሞቲ እሳኒት ንኤርገን።
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 ሎልቶትን ሶርያ ነሞተ ጥኖ ቀበተኒ ዹፈንሌ ዋቀዮ ሎልቶተ አከ መሌ ባይኤ ሀርከሳኒት ደበርሴ ንኬኔ። ሰበቢ ይሁዶትን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ዺሰኒፍ ዮኣሽት ሙርቲን ሙረሜ።
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 ወር ሶርያ ዮሙ በአንት ዮኣሽን አከ መሌ መዴሰኒ ንዴመን። ቆንዳልቶትንሳስ ሰበቢ እን እልመ ዬሆያዳ ሉብቻ አጄሴፍ እሰት መርአተኒ ስሬሳረት እሰ አጄሰን። ከናፉ እን ዱኤ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ፤ ገሩ እዶ አዋለ ሞቶታት ህንአዋለምኔ።
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 ወር እሰት መርአተንስ ዛባድ እልመ ሽሜኣት ዱበርቲ አሞን ሰናፊ ዬሆዛባድ እልመ ሽምሪት ዱበርቲ ሞኣብ ሰና ቱረን።
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 ሴናን እልማንሳ፣ ራጂወን ዋኤሳ ዱበተመን ሄዱኒፊ ሴናን ሃሮምፈሙ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ክታበ ሴና ሞቶታ ኬሰት በሬፈሜረ። አመስያ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.