2 Crônicas 22

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሰበቢ ሳምቶትን አረቦተ ወጅን ቁበተ ሎልቶታ ሴነን ሱን እልማንሳ ሀንገፎተ ሁንደ ፍጠኒፍ ነሞትን ዬሩሳሌም አሃዝያ እልመ ዬሆራም ሰነ እዶሳ ቡሰኒ ሞቲ ጎዸን። ከናፉ አሃዝያ እልም ዬሆራም ሞትቸ ይሁዳ ሱን ሞቲ ተኤ ቡልቹ ንጀልቀቤ።
1 Em seu lugar, os habitantes de Jerusalém proclamaram rei Ocozias, seu filho mais jovem, pois o bando de árabes, que havia invadido o acampamento, tinha assassinado os mais velhos. Assim se tornou rei Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá.
2 አሃዝያ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ቶኮ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አታልያዸ፤ እሼንስ እንተለ እልመ ኦምሪ ቱርቴ።
2 Tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, filha de Amri.
3 እንስ ሰበቢ ሃትሳ አከ እን ዶጎጎረ ሆጄቱ እሰ ጀጀቤሳ ቱርቴፍ ከራ መነ አሃብ ዱካ ቡኤ።
3 Também ele trilhou os caminhos da família de Acab, pois era impelido ao mal por sua mãe, que era sua conselheira.
4 ሰበቢ መን አሃብ ኤርገ አባንሳ ዱኤ ቦዴ ጎርስቶተሳ ተኡዻን ገረ የከ ሆጄቹት እሰ ኦፈኒፍ፣ እንስ አኩመ መን አሃብ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
4 Fez o mal aos olhos do Senhor, como tinham feito os da casa de Acab que, depois da morte de seu pai, o arrastaram à perda, por influência deles.
5 እን ዬሮ ዬሆራም እልመ አሃብ ሞትቸ እስራኤል ወጅን ራሞት ግልኣድት ሀዛኤል ሞትቸ አራም ሎሉዻፍ ዱሌት ጎርሱመሳኒ ዱካ ቡኤ። ወር አራምስ ዮራምን ንመዴሰን፤
5 Foi segundo o conselho destes que se dirigiu a Ramot de Galaad com Jorão, filho de Acab, rei de Israel, para fazer a guerra a Hazael, rei da Síria. Ferido pelos sírios,
6 ከናፉ እን መዳ እሳን ዬሮ እን ራማት ኬሰት ሀዛኤል ሞትቸ አራም ወጅን ወል ሎሌት እሰ መዴሰን ሰነ ፈዩፍ ጄዼ ይዝርኤልት ዴብኤ።
6 Jorão retornou a Jezrael para cuidar das feridas recebidas em Ramá, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para fazer uma visita a Jorão, filho de Acab, porquanto estava enfermo.
7 ሰበቢ እን ዬሆራምን ጋፈቹ ዸቄፍ ዋቅን አሃዝያት በዲሰ ፍዴ። አሃዝያን ዮሙ አች ገኤት ዬሁ እልመ ንምሺ ሰነ ስመቹፍ ዮራም ወጅን ገድ በኤ። ዬሁንሞ ነመ ዋቀዮ አከ እን መነ አሃብ በሌሱፍ ድቤዸ።
7 Foi da vontade de Deus que, para sua perda, Ocozias fosse visitar Jorão. Com efeito, tendo chegado, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Namsi, que o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acab.
8 ዬሁን ኡቱ መነ አሃብት ሙራ ጅሩ ቆንዳልቶተ ይሁዳፊ እልማን ፍሮተ አሃዝያ ከኔን አሃዝያ ተጃጅላ ቱረን አርጌ እሳን ንገላፈቴ።
8 E como Jeú exercia a vingança {divina} contra a casa de Acab, encontrou os chefes de Judá e os sobrinhos de Ocozias que estavam a serviço de seu tio, e os matou.
9 ኤርገሲሞ እን አሃዝያ በርባቸ ንዴሜ፤ ነሞትን ዬሁስ ሰማርያዻ እዶ እን እት ዾከቴ ቱሬ ቀበኒ ዬሁት ፍደኒ እሰ ንአጄሰን። እሳንስ፣ “እን እልመ ዬሆሻፋጥ ነምቸ ገራ ጉቱዻን ዋቀዮን በርባዴ ሰናት” ጄዸኒ እሰ ንአዋለን። ከናፉ መነ አሃዝያ ኬሳ ነምን ኣንጎ ሞቱማ ቀበቹ ደንደኡ ቶኮሌ ህንቱሬ።
9 Agarraram então o próprio Ocozias e o prenderam em Samaria, onde se escondia. Levaram-no a Jeú, e este o mandou matar. Foi-lhe dada uma sepultura, porque os homens diziam: É um filho daquele Josafá, que buscara o Senhor de todo o seu coração. Assim não havia ninguém da família de Ocozias, que estivesse em condições de reinar.
10 አታልያን ሃት አሃዝያ ዮሙ አከ እልምሼ ዱኤ አርግቴት ካቴ ማቲ መነ ሞቲ ይሁዳ ጉቱማን ጉቱት በሌስቴ።
10 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu seu filho morto, tomou a resolução de exterminar toda a estirpe real da casa de Judá.
11 ዬሆሼባት እንተል ዬሆራም ሞትቻ ገሩ እልማን ሞቶታ ከኔን አጄፈሙፍ ቱረን ኬሳ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሀቴ ፉዸቹዻን ጉድፍቱሳ ወጅን ድንቀት ንዾክስቴ። ዮሸቤት እንተል እዮራም ሞትቻ፣ ኒቲን ዬሆያዳ ሉብቻ ሱን ኦቦሌቲ አሃዝያ ቱርቴ፤ እሼንስ አከ አታልያን እሰ ህንአጄፍኔፍ ሙጫ ሰነ ዾክስቴ።
11 Mas Josabet, filha do rei, raptou Joás, filho de Ocozias, dentre os jovens príncipes que estavam sendo massacrados, e o escondeu com sua ama no dormitório. Josabet, filha de Jorão, irmã de Ocozias, e mulher do sacerdote Jojada, escondeu-o assim das vistas de Atalia, e ela não conseguiu matá-lo
12 እንስ በረ አታልያን ብየ ቡልቻ ቱርቴ ሁንደ እሳን ወጅን መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ኬሰት ዾክፈሜ ወጋ ጀአ ጅራቴ።
12 A criança esteve escondida junto delas, no templo, durante seis anos, enquanto Atalia reinava sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.