2 Crônicas 22

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሰበቢ ሳምቶትን አረቦተ ወጅን ቁበተ ሎልቶታ ሴነን ሱን እልማንሳ ሀንገፎተ ሁንደ ፍጠኒፍ ነሞትን ዬሩሳሌም አሃዝያ እልመ ዬሆራም ሰነ እዶሳ ቡሰኒ ሞቲ ጎዸን። ከናፉ አሃዝያ እልም ዬሆራም ሞትቸ ይሁዳ ሱን ሞቲ ተኤ ቡልቹ ንጀልቀቤ።
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 አሃዝያ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ቶኮ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አታልያዸ፤ እሼንስ እንተለ እልመ ኦምሪ ቱርቴ።
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 እንስ ሰበቢ ሃትሳ አከ እን ዶጎጎረ ሆጄቱ እሰ ጀጀቤሳ ቱርቴፍ ከራ መነ አሃብ ዱካ ቡኤ።
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 ሰበቢ መን አሃብ ኤርገ አባንሳ ዱኤ ቦዴ ጎርስቶተሳ ተኡዻን ገረ የከ ሆጄቹት እሰ ኦፈኒፍ፣ እንስ አኩመ መን አሃብ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 እን ዬሮ ዬሆራም እልመ አሃብ ሞትቸ እስራኤል ወጅን ራሞት ግልኣድት ሀዛኤል ሞትቸ አራም ሎሉዻፍ ዱሌት ጎርሱመሳኒ ዱካ ቡኤ። ወር አራምስ ዮራምን ንመዴሰን፤
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 ከናፉ እን መዳ እሳን ዬሮ እን ራማት ኬሰት ሀዛኤል ሞትቸ አራም ወጅን ወል ሎሌት እሰ መዴሰን ሰነ ፈዩፍ ጄዼ ይዝርኤልት ዴብኤ።
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 ሰበቢ እን ዬሆራምን ጋፈቹ ዸቄፍ ዋቅን አሃዝያት በዲሰ ፍዴ። አሃዝያን ዮሙ አች ገኤት ዬሁ እልመ ንምሺ ሰነ ስመቹፍ ዮራም ወጅን ገድ በኤ። ዬሁንሞ ነመ ዋቀዮ አከ እን መነ አሃብ በሌሱፍ ድቤዸ።
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 ዬሁን ኡቱ መነ አሃብት ሙራ ጅሩ ቆንዳልቶተ ይሁዳፊ እልማን ፍሮተ አሃዝያ ከኔን አሃዝያ ተጃጅላ ቱረን አርጌ እሳን ንገላፈቴ።
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 ኤርገሲሞ እን አሃዝያ በርባቸ ንዴሜ፤ ነሞትን ዬሁስ ሰማርያዻ እዶ እን እት ዾከቴ ቱሬ ቀበኒ ዬሁት ፍደኒ እሰ ንአጄሰን። እሳንስ፣ “እን እልመ ዬሆሻፋጥ ነምቸ ገራ ጉቱዻን ዋቀዮን በርባዴ ሰናት” ጄዸኒ እሰ ንአዋለን። ከናፉ መነ አሃዝያ ኬሳ ነምን ኣንጎ ሞቱማ ቀበቹ ደንደኡ ቶኮሌ ህንቱሬ።
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 አታልያን ሃት አሃዝያ ዮሙ አከ እልምሼ ዱኤ አርግቴት ካቴ ማቲ መነ ሞቲ ይሁዳ ጉቱማን ጉቱት በሌስቴ።
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 ዬሆሼባት እንተል ዬሆራም ሞትቻ ገሩ እልማን ሞቶታ ከኔን አጄፈሙፍ ቱረን ኬሳ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሀቴ ፉዸቹዻን ጉድፍቱሳ ወጅን ድንቀት ንዾክስቴ። ዮሸቤት እንተል እዮራም ሞትቻ፣ ኒቲን ዬሆያዳ ሉብቻ ሱን ኦቦሌቲ አሃዝያ ቱርቴ፤ እሼንስ አከ አታልያን እሰ ህንአጄፍኔፍ ሙጫ ሰነ ዾክስቴ።
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 እንስ በረ አታልያን ብየ ቡልቻ ቱርቴ ሁንደ እሳን ወጅን መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ኬሰት ዾክፈሜ ወጋ ጀአ ጅራቴ።
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.