2 Crônicas 22
gaze (GAZE) vs NAA
1 ሰበቢ ሳምቶትን አረቦተ ወጅን ቁበተ ሎልቶታ ሴነን ሱን እልማንሳ ሀንገፎተ ሁንደ ፍጠኒፍ ነሞትን ዬሩሳሌም አሃዝያ እልመ ዬሆራም ሰነ እዶሳ ቡሰኒ ሞቲ ጎዸን። ከናፉ አሃዝያ እልም ዬሆራም ሞትቸ ይሁዳ ሱን ሞቲ ተኤ ቡልቹ ንጀልቀቤ።
1 Em lugar de Jeorão, os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, o filho mais moço de Jeorão. Isso porque a tropa que tinha vindo com os árabes e invadido o arraial tinha matado todos os filhos mais velhos do rei. Assim Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, se tornou rei.
2 አሃዝያ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ቶኮ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አታልያዸ፤ እሼንስ እንተለ እልመ ኦምሪ ቱርቴ።
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 እንስ ሰበቢ ሃትሳ አከ እን ዶጎጎረ ሆጄቱ እሰ ጀጀቤሳ ቱርቴፍ ከራ መነ አሃብ ዱካ ቡኤ።
3 A mãe dele, que era filha de Onri, se chamava Atalia. Acazias também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque a mãe dele o aconselhava a cometer iniquidades.
4 ሰበቢ መን አሃብ ኤርገ አባንሳ ዱኤ ቦዴ ጎርስቶተሳ ተኡዻን ገረ የከ ሆጄቹት እሰ ኦፈኒፍ፣ እንስ አኩመ መን አሃብ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
4 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como os da casa de Acabe, porque eles foram os seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 እን ዬሮ ዬሆራም እልመ አሃብ ሞትቸ እስራኤል ወጅን ራሞት ግልኣድት ሀዛኤል ሞትቸ አራም ሎሉዻፍ ዱሌት ጎርሱመሳኒ ዱካ ቡኤ። ወር አራምስ ዮራምን ንመዴሰን፤
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
6 ከናፉ እን መዳ እሳን ዬሮ እን ራማት ኬሰት ሀዛኤል ሞትቸ አራም ወጅን ወል ሎሌት እሰ መዴሰን ሰነ ፈዩፍ ጄዼ ይዝርኤልት ዴብኤ።
6 Então ele voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
7 ሰበቢ እን ዬሆራምን ጋፈቹ ዸቄፍ ዋቅን አሃዝያት በዲሰ ፍዴ። አሃዝያን ዮሙ አች ገኤት ዬሁ እልመ ንምሺ ሰነ ስመቹፍ ዮራም ወጅን ገድ በኤ። ዬሁንሞ ነመ ዋቀዮ አከ እን መነ አሃብ በሌሱፍ ድቤዸ።
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar Jorão. Porque, quando chegou, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 ዬሁን ኡቱ መነ አሃብት ሙራ ጅሩ ቆንዳልቶተ ይሁዳፊ እልማን ፍሮተ አሃዝያ ከኔን አሃዝያ ተጃጅላ ቱረን አርጌ እሳን ንገላፈቴ።
8 Quando Jeú estava executando juízo contra a casa de Acabe, encontrou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que estavam ao serviço do rei, e os matou.
9 ኤርገሲሞ እን አሃዝያ በርባቸ ንዴሜ፤ ነሞትን ዬሁስ ሰማርያዻ እዶ እን እት ዾከቴ ቱሬ ቀበኒ ዬሁት ፍደኒ እሰ ንአጄሰን። እሳንስ፣ “እን እልመ ዬሆሻፋጥ ነምቸ ገራ ጉቱዻን ዋቀዮን በርባዴ ሰናት” ጄዸኒ እሰ ንአዋለን። ከናፉ መነ አሃዝያ ኬሳ ነምን ኣንጎ ሞቱማ ቀበቹ ደንደኡ ቶኮሌ ህንቱሬ።
9 Depois, mandou procurar Acazias e o encontrou em Samaria, onde se havia escondido. Eles o levaram a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, porque disseram: — Ele é neto de Josafá, que buscou o E não havia mais ninguém na casa de Acazias que pudesse ser rei.
10 አታልያን ሃት አሃዝያ ዮሙ አከ እልምሼ ዱኤ አርግቴት ካቴ ማቲ መነ ሞቲ ይሁዳ ጉቱማን ጉቱት በሌስቴ።
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 ዬሆሼባት እንተል ዬሆራም ሞትቻ ገሩ እልማን ሞቶታ ከኔን አጄፈሙፍ ቱረን ኬሳ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሀቴ ፉዸቹዻን ጉድፍቱሳ ወጅን ድንቀት ንዾክስቴ። ዮሸቤት እንተል እዮራም ሞትቻ፣ ኒቲን ዬሆያዳ ሉብቻ ሱን ኦቦሌቲ አሃዝያ ቱርቴ፤ እሼንስ አከ አታልያን እሰ ህንአጄፍኔፍ ሙጫ ሰነ ዾክስቴ።
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o escondeu, juntamente com a sua babá, numa câmara interior. Assim Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e ele não foi morto.
12 እንስ በረ አታልያን ብየ ቡልቻ ቱርቴ ሁንደ እሳን ወጅን መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ኬሰት ዾክፈሜ ወጋ ጀአ ጅራቴ።
12 Joás esteve com eles, escondido na Casa de Deus, durante seis anos; e Atalia reinava no país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.