2 Crônicas 20
gaze (GAZE) vs VC
1 ከነ ቦዴ ሞኣቦትኒፊ አሞኖትን ምኡኖተ ቶኮ ቶኮ ወጅን ዬሆሻፋጥን ሎሉፍ ዹፈን።
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, acompanhados dos maonitas, fizeram guerra a Josafá.
2 ነሞትን ቶኮ ቶኮስ ዹፈኒ፣ “ወራን አከ መሌ ጉዳንሳ ኤዶም ገመ ገላናቲ ስት ዹፋ ጅረ። ዱል ኩንስ ኩኖ ኤን ጋዲ ለፈ ሀዜዞን ታማር ጄዸሙ ገኤ ጅረ” ጄዸኒ ዬሆሻፋጥት ህመን።
2 Vieram informar o rei: "Uma multidão enorme, vinda do outro lado do mar Morto, avança contra ti. Ei-los já em Asasontamar, isto é, Engadi.
3 ዬሆሻፋጥስ ዋን አከ መሌ ሶዳቴፍ ዋቀዮን ዋመቹፍ ሙርቴፈቴ፤ ጉቱማ ይሁዳ ኬሰትስ ሶመ ለብሴ።
3 Perturbado, Josafá se dispôs a recorrer ao Senhor e promulgou um jejum para todo o Judá.
4 ነሞትን ይሁዳስ ገርጋርሰ ዋቀዮ በርባቸ ወልት ንቀበመን፤ እሳን ዹጉማን እሰ በርባቸ መጋላወን ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ንዹፈን።
4 A população de Judá reuniu-se para invocar o Senhor; de todas as cidades de Judá eles acorreram para invocar o Senhor.
5 ዬሆሻፋጥስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲ ሃራ ዱረ ወልዳ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ግዱ ዻበቴ
5 Diante do novo átrio do templo do Senhor, Josafá ergueu-se na presença da grande assembléia dos homens de Judá e de Jerusalém.
6 አከነ ጄዼ፦
6 "Senhor, disse ele, Deus de nossos pais, não sois vós o Deus do céu e o soberano de todos os povos? Tendes em vossa mão a força e o poder e ninguém vos pode resistir.
7 ያ ዋቀኬኘ፣ አት ጅራቶተ ብየ ከና ፉለ ሰበኬ እስራኤል ዱራ ባፍቴ ብየቲ በረ በራን ሰኚወን አብረሃም ምቹኬ ሰናፍ ህንኬንኔ?
7 Não sois vos, Senhor, nosso Deus, que desalojastes diante de vosso povo de Israel os habitantes desta terra, e a destes para sempre à descendência de Abraão, vosso bem-amado?
8 እሳንስ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተኒ መቃኬቲፍ መነ ቁልቁሉማ ንእጃረን፤ አከነስ ጄዸን፦
8 Nela habitaram e construíram um santuário para a glória de vosso nome, dizendo:
9 ‘ዮ ወን ሀማን ኑት ዹፌ፣ ዮ ጎራዴን፣ ሙርቲን ዮካን ዸእች ዮካን ቤል ኑት ዹፌ፣ ኑ ፉለኬ ዱረ መነ ቁልቁሉማ ከን መቃኬቲን ዋመሙ ከነ ዱረ ዻበትኔ ዽጵነኬኘ ኬሰት ስት እየትነ፤ አትስ ኑ ዸጌሴ ኑ ኦልችተ።’
9 Se nos sobrevier alguma desgraça, guerra, flagelo de vingança, peste ou fome, apresentar-nos-emos diante de vós neste templo, pois vosso nome é nele Invocado, e clamaremos para vós do fundo de nossa angústia; então havereis de nos ouvir e salvar.
10 “አመ ገሩ ነሞትን አሞን፣ ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን አት አከ እስራኤሎን ዬሮ ግብጢ ዹፈንት እሳን ህንቱቅኔ ጎቴ አከሲን በዲሰ ኦለን ሱን አስ ጅሩ።
10 "Eis, portanto, agora, os amonitas, os moabitas e as gentes da montanha de Seir pela terra dos quais não permitisses que os israelitas atravessassem, quando da sua saída do Egito, e dos quais eles se desviaram sem destruí-los.
11 ኩኖ አከ እሳን ብየ አት ዻለ ጎቴ ኑ ኬንቴ ኬሳ ኑ ባሱዻን ገለተኬኘ ኑ ዴብሱፍ ዹፈን እላል።
11 Eis que eles nos recompensam vindo expulsar-nos desta herança cuja possessão nos destes.
12 ያ ዋቀኬኘ አት እሳንት ህንሙርቱ? ኑ ወራነ ጉዳ ኑት ዹፌ ከነ ኦፍራ ዴብሱዻፍ ሁምነ ህንቀብኑ። ኑ ዋን ጎኑ ህንቤክኑ፤ እጅኬኘ ገሩ ስረ ጅረ።”
12 Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
13 ነሞትን ይሁዳ ሁንድኑ ኒቶተሳኒ፣ እጆሌፊ ዳእመንሳኒ ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዸዻበተኒ ቱረን።
13 Toda a população de Judá lá estava, de pé, diante do Senhor, com suas crianças, suas mulheres e seus filhos.
14 የህዚኤል እልመ ዘካርያስ እልመ ቤናያ፣ እልመ ዬኢኤል እልመ መታን ሌውቸ ሰኚ አሳፍ ሰነ ኡቱመ እን ወልዳ ኬሰ ዸበቱ ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ።
14 Então, no meio dessa grande multidão, o espírito do Senhor apoderou-se de Jaziel, filho de Zacarias, filho de Banaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, um levita da linhagem, de Asaf.
15 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዬሆሻፋጥ ያ ሞቲ፣ ወር ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድኑ ዸገኣ! ዋቀዮ አከነ እስኒን ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ ወራነ ጉዳ ከናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና ዮካን አብዲ ህንኩተትና። ሎል ኩን ከን ዋቃት መሌ ከንኬሰን ምት።
15 "Prestai atenção, disse ele, homens de Judá e de Jerusalém, e tu, rei Josafá! Eis o que vos diz o Senhor: Não temais, não vos deixeis atemorizar diante dessa multidão imensa, pois, a guerra não compete a vós, mas a Deus.
16 ቦር እሳንት ገድ ቡኣ። እሳን ከራ መልካ ዚዝ ኦል በኡ፤ እስንሞ ገሞጂ ይሩኤል ኬሰት ቀርቀረ ሱሉልቻረት እሳን አርገቱ።
16 Amanhã ireis contra eles. Vede: eles subirão pela colina de Sis, e encontrá-los-eis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 ሎለ ከነ ሎሉ እስን ህንበርባችሱ። እስን እዶ እዶኬሰን ቀበዻ፤ ያ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ጀባዻ ዻበዻቲ ሞአትኖ ዋቀዮ እስኒፍ ኬኑ እላላ። ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ቦር እሳንት በኣ፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ዻበተ።’ ”
17 Não tereis que combater nesse caso. Colocai-vos lá e permanecei lá, para contemplar a salvação, que o Senhor vos concederá. Não temais Judá e Jerusalém, nem tenhais pavor. Saí-lhes amanhã ao encontro, e o Senhor estará convosco."
18 ዬሆሻፋጥ አደሳቲን ለፈት ጎምብፈሜ፤ ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንድኑስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ንሰገደን።
18 Josafá prosternou-se com o rosto por terra e todo Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram o mesmo em adoração diante do Senhor.
19 ኤርገሲሞ ገሬ ቆሃቲፊ ቆራህ ኬሳ ሌዎትን ቶኮ ቶኮ ዻበተኒ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ንገለቴፈተን።
19 Os levitas da linhagem de Caat e de Coré levantaram-se para louvar o Senhor, Deus de Israel, em alta voz.
20 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከአኒ ገሞጂ ቴቆኣት ንቀጄለን። ዬሆሻፋጥስ አኩመ እሳን በአኒን ዻበቴ፣ “ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ነ ዸጌፈዻ! እስን ንጀባቱቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን አመነዻ፤ ራጆተሳሌ አመና እስን ንምልኮፍቱቲ” ጄዼ።
20 No dia seguinte, de manhã, puseram-se a caminho para o deserto de Tecua. Josafá estava presente na partida deles, para lhes dizer: "Escutai-me homens de Judá e de Jerusalém, Ponde vossa confiança no Senhor e estareis seguros; crede no seus profetas, e tudo vos correrá bem."
21 ዬሆሻፋጥ ኤርገ ነሞተ ወጅን መርአቴ ቦዴ አከ እሳን ሎልቶተ ዱረ ዴመኒ፣
21 Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
22 አኩመ እሳን ፋርፈቹፊ ገለቴፈቹ ጀልቀበኒንስ ዋቀዮ ነሞተ አሞን ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን ይሁዳት ዱለን ሰነ ዱረ ወራነ ርጴ ኤገቱ ቶኮ ንካኤ፤ እሳንስ ንሞአተመን።
22 No momento em que era entoado este cântico de louvor, o Senhor fez cair numa emboscada os amonitas, os moabitas e os habitantes da montanha de Seir que tinham vindo atacar Judá. Foram destruídos.
23 ነሞትን አሞኒፊ ሞኣብ ነሞተ ቱሉ ሴኢርራ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴሱዻፍ እት ከአን። እሳንስ ኤርገ ነሞተ ሴኢር ዹፈን ሰነ ፍጠኒ ቦዴ ዴብአኒ ወል ፍጠን።
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
24 ነሞትን ይሁዳስ ዮሙ እዶ ገረ ገሞጂት ገረገሌ ጅሩ ገአኒ ወራነ ጉዳ ሰነ እላለንት ሬፈ ለፈት ኩፌ ቆፈ አርገን፤ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
24 Tendo chegado os homens de Judá à altura donde se vê o deserto, olharam para a multidão; e eis que lá não havia mais que cadáveres estendidos por terra, não tendo podido escapar ninguém.
25 ከናፉ ዬሆሻፋጢፊ ነሞትንሳ ቦጁሳኒ ጉረቹ ዸቀን፤ እሳንስ ምአ ሎላ ሄዱፊ ኡፈተ አከሱመስ ምኦተ ገቲ ጉዳ ባሰን ከን ጉረተኒ ፍጡ ህንደንዴኜ አችት ንአርገተን። ቦጁን አርገሜስ ዋን አከ መሌ ባይኤ ቱሬፍ ወልት ቀቡፍ ቡልቲ ሰዲ ፉዸቴ።
25 Então avançou Josafá com seu exército para despojá-os, e encontraram riquezas, vestimentas e objetos preciosos em abundância; e tiraram em tal quantidade que não puderam levar tudo. A pilhagem durou três dias, pois o despojo era enorme.
26 ቡልቲ አፉረፋት ለፈ እት ዋቀዮፍ ገለተ ዽኤሰን ሰነ ሱሉለ ቤራካ ኬሰት ወልት ቀበመን። ከናፉ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ሱሉለ ቤራካ ጄዸሜ ዋመመ።
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, onde bendisseram ao Senhor. Por isso, esse lugar ainda é chamado Beracá.
27 ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሰበቢ ዋቀዮ ዋን እሳን እቲን ዲኖተሳኒረት ገመደን እሳኒፍ ኬኔፍ ዬሆሻፋጢን ሆገነመኒ ገመቹዻን ዬሩሳሌምት ዴብአን።
27 Os homens de Judá e de Jerusalém, tendo à frente eles Josafá, retomaram alegres o caminho da cidade, pois o Senhor tinha levado ao máximo sua alegria, livrando-os de seus inimigos.
28 እሳንስ ዬሩሳሌም ሴነኒ በገና፣ ክራራፊ መለከተ ቀበተኒ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ንዸቀን።
28 Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das cítaras, das harpas e das trombetas.
29 ሞቱሞን ብዮተ ሁንዳስ ዮሙ አከ እት ዋቀዮ ዲኖተ እስራኤል ሎሌ ዸገአንት ዋቀ ሶዳቹን እሳን ቀበቴ።
29 o terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao ouvirem a notícia de que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
30 ሞቱማን ዬሆሻፋጥስ ዋን ዋቅንሳ ከራ ሁንዳን ቦቆና እሳፍ ኬኔፍ ነጋዻን ንጅራቴ።
30 Assim o reino de Josafá gozou de tranqüilidade, porque o Senhor lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 አከሲን ዬሆሻፋጥ ሞቲ ተኤ ይሁዳ ንቡልቼ። እን ዬሮ ሞቲ ይሁዳ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሶዶሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሸን ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አዙባ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ሽልሂ ቱርቴ።
31 Josafá reinou, pois, sobre Judá. Tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Selai.
32 እንስ ከሩመ አባሳ ኣሳረ ዴሜ መሌ እሰራ ህንጀልአትኔ፤ ፉለ ዋቀዮ ዱረትስ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
32 Tomou por regra o proceder de seu pai Asa, sem dele se afastar. Fez, o bem aos olhos do Senhor.
33 ተኡስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ህንዲገምኔ ቱሬ፤ ነሞትንስ ቀልቢሳኒ ገረ ዋቀ አቦቲሳኒት ህንዴብኔ ቱሬ።
33 Todavia, os lugares altos não desapareceram e o povo não tinha ainda o coração firmemente unido ao Deus de seus pais.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሆሻፋጥ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራ ሴና ዬሁ እልመ ሀናኒ ከን ክታበ ሞቶተ እስራኤል ኬሰት ገልሜፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈመኒሩ።
34 O resto das ações de Josafá, desde as primeiras até às últimas, encontram-se relatadas nas memórias de Jeú, filho de Hanani, as quais estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 ኤርገሲ ዬሆሻፋጥ ሞትች ይሁዳ፣ አሃዝያ ሞቲ እስራኤል ከን ሆጂንሳ ጅብሲሳ ተኤ ሰነ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ።
35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, fez aliança com Ocozias, rei de Israel, e o procedimento era ímpio.
36 እንስ ዶኒወን ደልደላ ሆጄቹፍ እሳን ወሊ ገሌ፤ እሳንስ ኤዝዮን ጌቤርት ዶኒወን ንሆጄቺሰን።
36 Eles se associaram para construir navios destinados a ir a Társis, construção essa feita em Asiongaber.
37 ኤሊኤዜር ራጅች እልም ዶዳዋሁ ነምች ማሬሻ ሱን፣ “ሰበቢ አት አሃዝያ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴፍ ዋቀዮ ሆጂኬ ንዲገ” ጄዼ ዬሆሻፋጢን ሞርሜ ራጂ ንዱበቴ። ዶኒወንስ ንጨጨበን፤ ገረ ተርሺሽስ ዸቁ ህንደንዴኜ።
37 Então, Eliezer, filho de Dodau, de Maresa, fez contra Josafá o oráculo seguinte: "Porque fizeste aliança com Ocozias, destruiu o Senhor tua empresa!" Com, efeito, os navios se despedaçaram sem ter podido ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.