2 Crônicas 20
gaze (GAZE) vs NAA
1 ከነ ቦዴ ሞኣቦትኒፊ አሞኖትን ምኡኖተ ቶኮ ቶኮ ወጅን ዬሆሻፋጥን ሎሉፍ ዹፈን።
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram para fazer guerra contra Josafá.
2 ነሞትን ቶኮ ቶኮስ ዹፈኒ፣ “ወራን አከ መሌ ጉዳንሳ ኤዶም ገመ ገላናቲ ስት ዹፋ ጅረ። ዱል ኩንስ ኩኖ ኤን ጋዲ ለፈ ሀዜዞን ታማር ጄዸሙ ገኤ ጅረ” ጄዸኒ ዬሆሻፋጥት ህመን።
2 Então vieram alguns que avisaram Josafá, dizendo: — Uma grande multidão está vindo contra Judá, do outro lado do mar Morto, da Síria. Eis que eles já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 ዬሆሻፋጥስ ዋን አከ መሌ ሶዳቴፍ ዋቀዮን ዋመቹፍ ሙርቴፈቴ፤ ጉቱማ ይሁዳ ኬሰትስ ሶመ ለብሴ።
3 Então Josafá teve medo e decidiu buscar o Senhor ; e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 ነሞትን ይሁዳስ ገርጋርሰ ዋቀዮ በርባቸ ወልት ንቀበመን፤ እሳን ዹጉማን እሰ በርባቸ መጋላወን ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ንዹፈን።
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor . Também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar o Senhor .
5 ዬሆሻፋጥስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲ ሃራ ዱረ ወልዳ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ግዱ ዻበቴ
5 Josafá pôs-se em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 አከነ ጄዼ፦
6 e disse: — Ó
7 ያ ዋቀኬኘ፣ አት ጅራቶተ ብየ ከና ፉለ ሰበኬ እስራኤል ዱራ ባፍቴ ብየቲ በረ በራን ሰኚወን አብረሃም ምቹኬ ሰናፍ ህንኬንኔ?
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 እሳንስ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተኒ መቃኬቲፍ መነ ቁልቁሉማ ንእጃረን፤ አከነስ ጄዸን፦
8 Eles têm morado nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‘ዮ ወን ሀማን ኑት ዹፌ፣ ዮ ጎራዴን፣ ሙርቲን ዮካን ዸእች ዮካን ቤል ኑት ዹፌ፣ ኑ ፉለኬ ዱረ መነ ቁልቁሉማ ከን መቃኬቲን ዋመሙ ከነ ዱረ ዻበትኔ ዽጵነኬኘ ኬሰት ስት እየትነ፤ አትስ ኑ ዸጌሴ ኑ ኦልችተ።’
9 “Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante deste templo e diante de ti, pois o teu nome está neste templo; e clamaremos a ti na nossa angústia, tu nos ouvirás e livrarás.”
10 “አመ ገሩ ነሞትን አሞን፣ ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን አት አከ እስራኤሎን ዬሮ ግብጢ ዹፈንት እሳን ህንቱቅኔ ጎቴ አከሲን በዲሰ ኦለን ሱን አስ ጅሩ።
10 E agora eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 ኩኖ አከ እሳን ብየ አት ዻለ ጎቴ ኑ ኬንቴ ኬሳ ኑ ባሱዻን ገለተኬኘ ኑ ዴብሱፍ ዹፈን እላል።
11 eis que eles estão nos recompensando assim: estão vindo para nos expulsar da tua propriedade, que nos deste em herança.
12 ያ ዋቀኬኘ አት እሳንት ህንሙርቱ? ኑ ወራነ ጉዳ ኑት ዹፌ ከነ ኦፍራ ዴብሱዻፍ ሁምነ ህንቀብኑ። ኑ ዋን ጎኑ ህንቤክኑ፤ እጅኬኘ ገሩ ስረ ጅረ።”
12 Ó nosso Deus, acaso não executarás o teu juízo contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos estão postos em ti.
13 ነሞትን ይሁዳ ሁንድኑ ኒቶተሳኒ፣ እጆሌፊ ዳእመንሳኒ ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዸዻበተኒ ቱረን።
13 Todos os homens de Judá estavam em pé diante do Senhor , com as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 የህዚኤል እልመ ዘካርያስ እልመ ቤናያ፣ እልመ ዬኢኤል እልመ መታን ሌውቸ ሰኚ አሳፍ ሰነ ኡቱመ እን ወልዳ ኬሰ ዸበቱ ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ።
14 Então, no meio da congregação, o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe.
15 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዬሆሻፋጥ ያ ሞቲ፣ ወር ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድኑ ዸገኣ! ዋቀዮ አከነ እስኒን ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ ወራነ ጉዳ ከናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና ዮካን አብዲ ህንኩተትና። ሎል ኩን ከን ዋቃት መሌ ከንኬሰን ምት።
15 Jaaziel disse: — Escutem com atenção, todo o Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá! Assim diz o
16 ቦር እሳንት ገድ ቡኣ። እሳን ከራ መልካ ዚዝ ኦል በኡ፤ እስንሞ ገሞጂ ይሩኤል ኬሰት ቀርቀረ ሱሉልቻረት እሳን አርገቱ።
16 Amanhã vocês irão ao encontro deles. Eis que eles virão pela ladeira de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 ሎለ ከነ ሎሉ እስን ህንበርባችሱ። እስን እዶ እዶኬሰን ቀበዻ፤ ያ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ጀባዻ ዻበዻቲ ሞአትኖ ዋቀዮ እስኒፍ ኬኑ እላላ። ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ቦር እሳንት በኣ፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ዻበተ።’ ”
17 Neste encontro, vocês não precisarão lutar. Tomem posição, fiquem parados e vejam a salvação que o Senhor lhes dará, ó Judá e Jerusalém. Não tenham medo nem se assustem. Amanhã, saiam ao encontro deles, porque o Senhor está com vocês.”
18 ዬሆሻፋጥ አደሳቲን ለፈት ጎምብፈሜ፤ ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንድኑስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ንሰገደን።
18 Então Josafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram diante do Senhor e o adoraram.
19 ኤርገሲሞ ገሬ ቆሃቲፊ ቆራህ ኬሳ ሌዎትን ቶኮ ቶኮ ዻበተኒ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ንገለቴፈተን።
19 Os levitas dos filhos dos coatitas e dos coraítas se levantaram para louvar o Senhor , Deus de Israel, em voz bem alta.
20 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከአኒ ገሞጂ ቴቆኣት ንቀጄለን። ዬሆሻፋጥስ አኩመ እሳን በአኒን ዻበቴ፣ “ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ነ ዸጌፈዻ! እስን ንጀባቱቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን አመነዻ፤ ራጆተሳሌ አመና እስን ንምልኮፍቱቲ” ጄዼ።
20 Na manhã seguinte, levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá se pôs em pé e disse: — Escutem, povo de Judá e moradores de Jerusalém! Creiam no
21 ዬሆሻፋጥ ኤርገ ነሞተ ወጅን መርአቴ ቦዴ አከ እሳን ሎልቶተ ዱረ ዴመኒ፣
21 Depois de se aconselhar com o povo, Josafá designou os que deveriam cantar ao Senhor . Vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, deveriam louvar a Deus, dizendo: “Deem graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.”
22 አኩመ እሳን ፋርፈቹፊ ገለቴፈቹ ጀልቀበኒንስ ዋቀዮ ነሞተ አሞን ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን ይሁዳት ዱለን ሰነ ዱረ ወራነ ርጴ ኤገቱ ቶኮ ንካኤ፤ እሳንስ ንሞአተመን።
22 No momento em que eles começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram derrotados.
23 ነሞትን አሞኒፊ ሞኣብ ነሞተ ቱሉ ሴኢርራ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴሱዻፍ እት ከአን። እሳንስ ኤርገ ነሞተ ሴኢር ዹፈን ሰነ ፍጠኒ ቦዴ ዴብአኒ ወል ፍጠን።
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar. E, quando eles tinham acabado com os moradores de Seir, atacaram e destruíram-se uns aos outros.
24 ነሞትን ይሁዳስ ዮሙ እዶ ገረ ገሞጂት ገረገሌ ጅሩ ገአኒ ወራነ ጉዳ ሰነ እላለንት ሬፈ ለፈት ኩፌ ቆፈ አርገን፤ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
24 Quando os homens de Judá chegaram a um lugar alto de onde se pode olhar para o deserto, procuraram ver a multidão, e eis que somente avistaram cadáveres estendidos no chão; não havia nenhum sobrevivente.
25 ከናፉ ዬሆሻፋጢፊ ነሞትንሳ ቦጁሳኒ ጉረቹ ዸቀን፤ እሳንስ ምአ ሎላ ሄዱፊ ኡፈተ አከሱመስ ምኦተ ገቲ ጉዳ ባሰን ከን ጉረተኒ ፍጡ ህንደንዴኜ አችት ንአርገተን። ቦጁን አርገሜስ ዋን አከ መሌ ባይኤ ቱሬፍ ወልት ቀቡፍ ቡልቲ ሰዲ ፉዸቴ።
25 Josafá e o seu povo foram saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos. Pegaram para si mais do que podiam levar e gastaram três dias para saquear o despojo, de tanto que havia.
26 ቡልቲ አፉረፋት ለፈ እት ዋቀዮፍ ገለተ ዽኤሰን ሰነ ሱሉለ ቤራካ ኬሰት ወልት ቀበመን። ከናፉ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ሱሉለ ቤራካ ጄዸሜ ዋመመ።
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor . Por isso, aquele lugar é chamado de vale de Beraca até o dia de hoje.
27 ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሰበቢ ዋቀዮ ዋን እሳን እቲን ዲኖተሳኒረት ገመደን እሳኒፍ ኬኔፍ ዬሆሻፋጢን ሆገነመኒ ገመቹዻን ዬሩሳሌምት ዴብአን።
27 Então todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente deles. Voltaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor lhes tinha dado uma grande alegria com a vitória sobre os seus inimigos.
28 እሳንስ ዬሩሳሌም ሴነኒ በገና፣ ክራራፊ መለከተ ቀበተኒ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ንዸቀን።
28 Entraram em Jerusalém ao som de liras, harpas e trombetas, e foram para a Casa do Senhor .
29 ሞቱሞን ብዮተ ሁንዳስ ዮሙ አከ እት ዋቀዮ ዲኖተ እስራኤል ሎሌ ዸገአንት ዋቀ ሶዳቹን እሳን ቀበቴ።
29 O terror da parte de Deus veio sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 ሞቱማን ዬሆሻፋጥስ ዋን ዋቅንሳ ከራ ሁንዳን ቦቆና እሳፍ ኬኔፍ ነጋዻን ንጅራቴ።
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe deu repouso por todos os lados.
31 አከሲን ዬሆሻፋጥ ሞቲ ተኤ ይሁዳ ንቡልቼ። እን ዬሮ ሞቲ ይሁዳ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሶዶሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሸን ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አዙባ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ሽልሂ ቱርቴ።
31 Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 እንስ ከሩመ አባሳ ኣሳረ ዴሜ መሌ እሰራ ህንጀልአትኔ፤ ፉለ ዋቀዮ ዱረትስ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai; não se desviou dele e fez o que era reto aos olhos do Senhor .
33 ተኡስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ህንዲገምኔ ቱሬ፤ ነሞትንስ ቀልቢሳኒ ገረ ዋቀ አቦቲሳኒት ህንዴብኔ ቱሬ።
33 Os lugares altos, porém, não foram destruídos; porque o povo ainda não tinha disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሆሻፋጥ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራ ሴና ዬሁ እልመ ሀናኒ ከን ክታበ ሞቶተ እስራኤል ኬሰት ገልሜፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈመኒሩ።
34 Quanto aos demais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito nas Crônicas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 ኤርገሲ ዬሆሻፋጥ ሞትች ይሁዳ፣ አሃዝያ ሞቲ እስራኤል ከን ሆጂንሳ ጅብሲሳ ተኤ ሰነ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ።
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, cuja conduta era ímpia.
36 እንስ ዶኒወን ደልደላ ሆጄቹፍ እሳን ወሊ ገሌ፤ እሳንስ ኤዝዮን ጌቤርት ዶኒወን ንሆጄቺሰን።
36 Aliou-se com ele, para construir navios que fossem a Társis; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 ኤሊኤዜር ራጅች እልም ዶዳዋሁ ነምች ማሬሻ ሱን፣ “ሰበቢ አት አሃዝያ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴፍ ዋቀዮ ሆጂኬ ንዲገ” ጄዼ ዬሆሻፋጢን ሞርሜ ራጂ ንዱበቴ። ዶኒወንስ ንጨጨበን፤ ገረ ተርሺሽስ ዸቁ ህንደንዴኜ።
37 Então Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: — Porque você se aliou com Acazias, o E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.