2 Crônicas 20

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ከነ ቦዴ ሞኣቦትኒፊ አሞኖትን ምኡኖተ ቶኮ ቶኮ ወጅን ዬሆሻፋጥን ሎሉፍ ዹፈን።
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 ነሞትን ቶኮ ቶኮስ ዹፈኒ፣ “ወራን አከ መሌ ጉዳንሳ ኤዶም ገመ ገላናቲ ስት ዹፋ ጅረ። ዱል ኩንስ ኩኖ ኤን ጋዲ ለፈ ሀዜዞን ታማር ጄዸሙ ገኤ ጅረ” ጄዸኒ ዬሆሻፋጥት ህመን።
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 ዬሆሻፋጥስ ዋን አከ መሌ ሶዳቴፍ ዋቀዮን ዋመቹፍ ሙርቴፈቴ፤ ጉቱማ ይሁዳ ኬሰትስ ሶመ ለብሴ።
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 ነሞትን ይሁዳስ ገርጋርሰ ዋቀዮ በርባቸ ወልት ንቀበመን፤ እሳን ዹጉማን እሰ በርባቸ መጋላወን ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ንዹፈን።
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 ዬሆሻፋጥስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲ ሃራ ዱረ ወልዳ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ግዱ ዻበቴ
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 አከነ ጄዼ፦
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 ያ ዋቀኬኘ፣ አት ጅራቶተ ብየ ከና ፉለ ሰበኬ እስራኤል ዱራ ባፍቴ ብየቲ በረ በራን ሰኚወን አብረሃም ምቹኬ ሰናፍ ህንኬንኔ?
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 እሳንስ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተኒ መቃኬቲፍ መነ ቁልቁሉማ ንእጃረን፤ አከነስ ጄዸን፦
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 ‘ዮ ወን ሀማን ኑት ዹፌ፣ ዮ ጎራዴን፣ ሙርቲን ዮካን ዸእች ዮካን ቤል ኑት ዹፌ፣ ኑ ፉለኬ ዱረ መነ ቁልቁሉማ ከን መቃኬቲን ዋመሙ ከነ ዱረ ዻበትኔ ዽጵነኬኘ ኬሰት ስት እየትነ፤ አትስ ኑ ዸጌሴ ኑ ኦልችተ።’
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 “አመ ገሩ ነሞትን አሞን፣ ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን አት አከ እስራኤሎን ዬሮ ግብጢ ዹፈንት እሳን ህንቱቅኔ ጎቴ አከሲን በዲሰ ኦለን ሱን አስ ጅሩ።
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 ኩኖ አከ እሳን ብየ አት ዻለ ጎቴ ኑ ኬንቴ ኬሳ ኑ ባሱዻን ገለተኬኘ ኑ ዴብሱፍ ዹፈን እላል።
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 ያ ዋቀኬኘ አት እሳንት ህንሙርቱ? ኑ ወራነ ጉዳ ኑት ዹፌ ከነ ኦፍራ ዴብሱዻፍ ሁምነ ህንቀብኑ። ኑ ዋን ጎኑ ህንቤክኑ፤ እጅኬኘ ገሩ ስረ ጅረ።”
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 ነሞትን ይሁዳ ሁንድኑ ኒቶተሳኒ፣ እጆሌፊ ዳእመንሳኒ ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዸዻበተኒ ቱረን።
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 የህዚኤል እልመ ዘካርያስ እልመ ቤናያ፣ እልመ ዬኢኤል እልመ መታን ሌውቸ ሰኚ አሳፍ ሰነ ኡቱመ እን ወልዳ ኬሰ ዸበቱ ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ።
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዬሆሻፋጥ ያ ሞቲ፣ ወር ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድኑ ዸገኣ! ዋቀዮ አከነ እስኒን ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ ወራነ ጉዳ ከናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና ዮካን አብዲ ህንኩተትና። ሎል ኩን ከን ዋቃት መሌ ከንኬሰን ምት።
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 ቦር እሳንት ገድ ቡኣ። እሳን ከራ መልካ ዚዝ ኦል በኡ፤ እስንሞ ገሞጂ ይሩኤል ኬሰት ቀርቀረ ሱሉልቻረት እሳን አርገቱ።
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 ሎለ ከነ ሎሉ እስን ህንበርባችሱ። እስን እዶ እዶኬሰን ቀበዻ፤ ያ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ጀባዻ ዻበዻቲ ሞአትኖ ዋቀዮ እስኒፍ ኬኑ እላላ። ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ቦር እሳንት በኣ፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ዻበተ።’ ”
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 ዬሆሻፋጥ አደሳቲን ለፈት ጎምብፈሜ፤ ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንድኑስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ንሰገደን።
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 ኤርገሲሞ ገሬ ቆሃቲፊ ቆራህ ኬሳ ሌዎትን ቶኮ ቶኮ ዻበተኒ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ንገለቴፈተን።
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከአኒ ገሞጂ ቴቆኣት ንቀጄለን። ዬሆሻፋጥስ አኩመ እሳን በአኒን ዻበቴ፣ “ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ነ ዸጌፈዻ! እስን ንጀባቱቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን አመነዻ፤ ራጆተሳሌ አመና እስን ንምልኮፍቱቲ” ጄዼ።
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 ዬሆሻፋጥ ኤርገ ነሞተ ወጅን መርአቴ ቦዴ አከ እሳን ሎልቶተ ዱረ ዴመኒ፣
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 አኩመ እሳን ፋርፈቹፊ ገለቴፈቹ ጀልቀበኒንስ ዋቀዮ ነሞተ አሞን ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን ይሁዳት ዱለን ሰነ ዱረ ወራነ ርጴ ኤገቱ ቶኮ ንካኤ፤ እሳንስ ንሞአተመን።
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 ነሞትን አሞኒፊ ሞኣብ ነሞተ ቱሉ ሴኢርራ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴሱዻፍ እት ከአን። እሳንስ ኤርገ ነሞተ ሴኢር ዹፈን ሰነ ፍጠኒ ቦዴ ዴብአኒ ወል ፍጠን።
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 ነሞትን ይሁዳስ ዮሙ እዶ ገረ ገሞጂት ገረገሌ ጅሩ ገአኒ ወራነ ጉዳ ሰነ እላለንት ሬፈ ለፈት ኩፌ ቆፈ አርገን፤ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 ከናፉ ዬሆሻፋጢፊ ነሞትንሳ ቦጁሳኒ ጉረቹ ዸቀን፤ እሳንስ ምአ ሎላ ሄዱፊ ኡፈተ አከሱመስ ምኦተ ገቲ ጉዳ ባሰን ከን ጉረተኒ ፍጡ ህንደንዴኜ አችት ንአርገተን። ቦጁን አርገሜስ ዋን አከ መሌ ባይኤ ቱሬፍ ወልት ቀቡፍ ቡልቲ ሰዲ ፉዸቴ።
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 ቡልቲ አፉረፋት ለፈ እት ዋቀዮፍ ገለተ ዽኤሰን ሰነ ሱሉለ ቤራካ ኬሰት ወልት ቀበመን። ከናፉ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ሱሉለ ቤራካ ጄዸሜ ዋመመ።
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሰበቢ ዋቀዮ ዋን እሳን እቲን ዲኖተሳኒረት ገመደን እሳኒፍ ኬኔፍ ዬሆሻፋጢን ሆገነመኒ ገመቹዻን ዬሩሳሌምት ዴብአን።
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 እሳንስ ዬሩሳሌም ሴነኒ በገና፣ ክራራፊ መለከተ ቀበተኒ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ንዸቀን።
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 ሞቱሞን ብዮተ ሁንዳስ ዮሙ አከ እት ዋቀዮ ዲኖተ እስራኤል ሎሌ ዸገአንት ዋቀ ሶዳቹን እሳን ቀበቴ።
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 ሞቱማን ዬሆሻፋጥስ ዋን ዋቅንሳ ከራ ሁንዳን ቦቆና እሳፍ ኬኔፍ ነጋዻን ንጅራቴ።
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 አከሲን ዬሆሻፋጥ ሞቲ ተኤ ይሁዳ ንቡልቼ። እን ዬሮ ሞቲ ይሁዳ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሶዶሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሸን ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አዙባ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ሽልሂ ቱርቴ።
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 እንስ ከሩመ አባሳ ኣሳረ ዴሜ መሌ እሰራ ህንጀልአትኔ፤ ፉለ ዋቀዮ ዱረትስ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 ተኡስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ህንዲገምኔ ቱሬ፤ ነሞትንስ ቀልቢሳኒ ገረ ዋቀ አቦቲሳኒት ህንዴብኔ ቱሬ።
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሆሻፋጥ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራ ሴና ዬሁ እልመ ሀናኒ ከን ክታበ ሞቶተ እስራኤል ኬሰት ገልሜፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈመኒሩ።
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 ኤርገሲ ዬሆሻፋጥ ሞትች ይሁዳ፣ አሃዝያ ሞቲ እስራኤል ከን ሆጂንሳ ጅብሲሳ ተኤ ሰነ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ።
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 እንስ ዶኒወን ደልደላ ሆጄቹፍ እሳን ወሊ ገሌ፤ እሳንስ ኤዝዮን ጌቤርት ዶኒወን ንሆጄቺሰን።
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 ኤሊኤዜር ራጅች እልም ዶዳዋሁ ነምች ማሬሻ ሱን፣ “ሰበቢ አት አሃዝያ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴፍ ዋቀዮ ሆጂኬ ንዲገ” ጄዼ ዬሆሻፋጢን ሞርሜ ራጂ ንዱበቴ። ዶኒወንስ ንጨጨበን፤ ገረ ተርሺሽስ ዸቁ ህንደንዴኜ።
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.