2 Crônicas 20
gaze (GAZE) vs ARA
1 ከነ ቦዴ ሞኣቦትኒፊ አሞኖትን ምኡኖተ ቶኮ ቶኮ ወጅን ዬሆሻፋጥን ሎሉፍ ዹፈን።
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram à peleja contra Josafá.
2 ነሞትን ቶኮ ቶኮስ ዹፈኒ፣ “ወራን አከ መሌ ጉዳንሳ ኤዶም ገመ ገላናቲ ስት ዹፋ ጅረ። ዱል ኩንስ ኩኖ ኤን ጋዲ ለፈ ሀዜዞን ታማር ጄዸሙ ገኤ ጅረ” ጄዸኒ ዬሆሻፋጥት ህመን።
2 Então, vieram alguns que avisaram a Josafá, dizendo: Grande multidão vem contra ti dalém do mar e da Síria; eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 ዬሆሻፋጥስ ዋን አከ መሌ ሶዳቴፍ ዋቀዮን ዋመቹፍ ሙርቴፈቴ፤ ጉቱማ ይሁዳ ኬሰትስ ሶመ ለብሴ።
3 Então, Josafá teve medo e se pôs a buscar ao Senhor ; e apregoou jejum em todo o Judá.
4 ነሞትን ይሁዳስ ገርጋርሰ ዋቀዮ በርባቸ ወልት ንቀበመን፤ እሳን ዹጉማን እሰ በርባቸ መጋላወን ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ንዹፈን።
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor ; também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar ao Senhor .
5 ዬሆሻፋጥስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲ ሃራ ዱረ ወልዳ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ግዱ ዻበቴ
5 Pôs-se Josafá em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 አከነ ጄዼ፦
6 e disse: Ah! Senhor , Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos dos povos? Na tua mão, está a força e o poder, e não há quem te possa resistir.
7 ያ ዋቀኬኘ፣ አት ጅራቶተ ብየ ከና ፉለ ሰበኬ እስራኤል ዱራ ባፍቴ ብየቲ በረ በራን ሰኚወን አብረሃም ምቹኬ ሰናፍ ህንኬንኔ?
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 እሳንስ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተኒ መቃኬቲፍ መነ ቁልቁሉማ ንእጃረን፤ አከነስ ጄዸን፦
8 Habitaram nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‘ዮ ወን ሀማን ኑት ዹፌ፣ ዮ ጎራዴን፣ ሙርቲን ዮካን ዸእች ዮካን ቤል ኑት ዹፌ፣ ኑ ፉለኬ ዱረ መነ ቁልቁሉማ ከን መቃኬቲን ዋመሙ ከነ ዱረ ዻበትኔ ዽጵነኬኘ ኬሰት ስት እየትነ፤ አትስ ኑ ዸጌሴ ኑ ኦልችተ።’
9 Se algum mal nos sobrevier, espada por castigo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois o teu nome está nesta casa; e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 “አመ ገሩ ነሞትን አሞን፣ ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን አት አከ እስራኤሎን ዬሮ ግብጢ ዹፈንት እሳን ህንቱቅኔ ጎቴ አከሲን በዲሰ ኦለን ሱን አስ ጅሩ።
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 ኩኖ አከ እሳን ብየ አት ዻለ ጎቴ ኑ ኬንቴ ኬሳ ኑ ባሱዻን ገለተኬኘ ኑ ዴብሱፍ ዹፈን እላል።
11 eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua possessão, que nos deste em herança.
12 ያ ዋቀኬኘ አት እሳንት ህንሙርቱ? ኑ ወራነ ጉዳ ኑት ዹፌ ከነ ኦፍራ ዴብሱዻፍ ሁምነ ህንቀብኑ። ኑ ዋን ጎኑ ህንቤክኑ፤ እጅኬኘ ገሩ ስረ ጅረ።”
12 Ah! Nosso Deus, acaso, não executarás tu o teu julgamento contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós, e não sabemos nós o que fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 ነሞትን ይሁዳ ሁንድኑ ኒቶተሳኒ፣ እጆሌፊ ዳእመንሳኒ ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዸዻበተኒ ቱረን።
13 Todo o Judá estava em pé diante do Senhor , como também as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 የህዚኤል እልመ ዘካርያስ እልመ ቤናያ፣ እልመ ዬኢኤል እልመ መታን ሌውቸ ሰኚ አሳፍ ሰነ ኡቱመ እን ወልዳ ኬሰ ዸበቱ ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ።
14 Então, veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዬሆሻፋጥ ያ ሞቲ፣ ወር ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድኑ ዸገኣ! ዋቀዮ አከነ እስኒን ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ ወራነ ጉዳ ከናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና ዮካን አብዲ ህንኩተትና። ሎል ኩን ከን ዋቃት መሌ ከንኬሰን ምት።
15 e disse: Dai ouvidos, todo o Judá e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Josafá, ao que vos diz o Senhor . Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 ቦር እሳንት ገድ ቡኣ። እሳን ከራ መልካ ዚዝ ኦል በኡ፤ እስንሞ ገሞጂ ይሩኤል ኬሰት ቀርቀረ ሱሉልቻረት እሳን አርገቱ።
16 Amanhã, descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz; encontrá-los-eis no fim do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 ሎለ ከነ ሎሉ እስን ህንበርባችሱ። እስን እዶ እዶኬሰን ቀበዻ፤ ያ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ጀባዻ ዻበዻቲ ሞአትኖ ዋቀዮ እስኒፍ ኬኑ እላላ። ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ቦር እሳንት በኣ፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ዻበተ።’ ”
17 Neste encontro, não tereis de pelejar; tomai posição, ficai parados e vede o salvamento que o Senhor vos dará, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã, saí-lhes ao encontro, porque o Senhor é convosco.
18 ዬሆሻፋጥ አደሳቲን ለፈት ጎምብፈሜ፤ ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንድኑስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ንሰገደን።
18 Então, Josafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram perante o Senhor e o adoraram.
19 ኤርገሲሞ ገሬ ቆሃቲፊ ቆራህ ኬሳ ሌዎትን ቶኮ ቶኮ ዻበተኒ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ንገለቴፈተን።
19 Dispuseram-se os levitas, dos filhos dos coatitas e dos coreítas, para louvarem o Senhor , Deus de Israel, em voz alta, sobremaneira.
20 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከአኒ ገሞጂ ቴቆኣት ንቀጄለን። ዬሆሻፋጥስ አኩመ እሳን በአኒን ዻበቴ፣ “ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ነ ዸጌፈዻ! እስን ንጀባቱቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን አመነዻ፤ ራጆተሳሌ አመና እስን ንምልኮፍቱቲ” ጄዼ።
20 Pela manhã cedo, se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem eles, pôs-se Josafá em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá e vós, moradores de Jerusalém! Crede no Senhor , vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas e prosperareis.
21 ዬሆሻፋጥ ኤርገ ነሞተ ወጅን መርአቴ ቦዴ አከ እሳን ሎልቶተ ዱረ ዴመኒ፣
21 Aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor , que, vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, louvassem a Deus, dizendo: Rendei graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
22 አኩመ እሳን ፋርፈቹፊ ገለቴፈቹ ጀልቀበኒንስ ዋቀዮ ነሞተ አሞን ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን ይሁዳት ዱለን ሰነ ዱረ ወራነ ርጴ ኤገቱ ቶኮ ንካኤ፤ እሳንስ ንሞአተመን።
22 Tendo eles começado a cantar e a dar louvores, pôs o Senhor emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 ነሞትን አሞኒፊ ሞኣብ ነሞተ ቱሉ ሴኢርራ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴሱዻፍ እት ከአን። እሳንስ ኤርገ ነሞተ ሴኢር ዹፈን ሰነ ፍጠኒ ቦዴ ዴብአኒ ወል ፍጠን።
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, tendo eles dado cabo dos moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 ነሞትን ይሁዳስ ዮሙ እዶ ገረ ገሞጂት ገረገሌ ጅሩ ገአኒ ወራነ ጉዳ ሰነ እላለንት ሬፈ ለፈት ኩፌ ቆፈ አርገን፤ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
24 Tendo Judá chegado ao alto que olha para o deserto, procurou ver a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, sem nenhum sobrevivente.
25 ከናፉ ዬሆሻፋጢፊ ነሞትንሳ ቦጁሳኒ ጉረቹ ዸቀን፤ እሳንስ ምአ ሎላ ሄዱፊ ኡፈተ አከሱመስ ምኦተ ገቲ ጉዳ ባሰን ከን ጉረተኒ ፍጡ ህንደንዴኜ አችት ንአርገተን። ቦጁን አርገሜስ ዋን አከ መሌ ባይኤ ቱሬፍ ወልት ቀቡፍ ቡልቲ ሰዲ ፉዸቴ።
25 Vieram Josafá e o seu povo para saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos; tomaram para si mais do que podiam levar e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 ቡልቲ አፉረፋት ለፈ እት ዋቀዮፍ ገለተ ዽኤሰን ሰነ ሱሉለ ቤራካ ኬሰት ወልት ቀበመን። ከናፉ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ሱሉለ ቤራካ ጄዸሜ ዋመመ።
26 Ao quarto dia, se ajuntaram no vale de Bênção, onde louvaram o Senhor ; por isso, chamaram àquele lugar vale de Bênção, até ao dia de hoje.
27 ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሰበቢ ዋቀዮ ዋን እሳን እቲን ዲኖተሳኒረት ገመደን እሳኒፍ ኬኔፍ ዬሆሻፋጢን ሆገነመኒ ገመቹዻን ዬሩሳሌምት ዴብአን።
27 Então, voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Josafá, à frente deles, e tornaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor os alegrara com a vitória sobre seus inimigos.
28 እሳንስ ዬሩሳሌም ሴነኒ በገና፣ ክራራፊ መለከተ ቀበተኒ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ንዸቀን።
28 Vieram para Jerusalém com alaúdes, harpas e trombetas, para a Casa do Senhor .
29 ሞቱሞን ብዮተ ሁንዳስ ዮሙ አከ እት ዋቀዮ ዲኖተ እስራኤል ሎሌ ዸገአንት ዋቀ ሶዳቹን እሳን ቀበቴ።
29 Veio da parte de Deus o terror sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 ሞቱማን ዬሆሻፋጥስ ዋን ዋቅንሳ ከራ ሁንዳን ቦቆና እሳፍ ኬኔፍ ነጋዻን ንጅራቴ።
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe dera repouso por todos os lados.
31 አከሲን ዬሆሻፋጥ ሞቲ ተኤ ይሁዳ ንቡልቼ። እን ዬሮ ሞቲ ይሁዳ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሶዶሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሸን ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አዙባ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ሽልሂ ቱርቴ።
31 Josafá reinou sobre Judá; tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Azuba, filha de Sili.
32 እንስ ከሩመ አባሳ ኣሳረ ዴሜ መሌ እሰራ ህንጀልአትኔ፤ ፉለ ዋቀዮ ዱረትስ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto perante o Senhor .
33 ተኡስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ህንዲገምኔ ቱሬ፤ ነሞትንስ ቀልቢሳኒ ገረ ዋቀ አቦቲሳኒት ህንዴብኔ ቱሬ።
33 Contudo, os altos não se tiraram, porque o povo não tinha ainda disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሆሻፋጥ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራ ሴና ዬሁ እልመ ሀናኒ ከን ክታበ ሞቶተ እስራኤል ኬሰት ገልሜፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈመኒሩ።
34 Quanto aos mais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas Crônicas registradas por Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 ኤርገሲ ዬሆሻፋጥ ሞትች ይሁዳ፣ አሃዝያ ሞቲ እስራኤል ከን ሆጂንሳ ጅብሲሳ ተኤ ሰነ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ።
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu iniquamente.
36 እንስ ዶኒወን ደልደላ ሆጄቹፍ እሳን ወሊ ገሌ፤ እሳንስ ኤዝዮን ጌቤርት ዶኒወን ንሆጄቺሰን።
36 Aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 ኤሊኤዜር ራጅች እልም ዶዳዋሁ ነምች ማሬሻ ሱን፣ “ሰበቢ አት አሃዝያ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴፍ ዋቀዮ ሆጂኬ ንዲገ” ጄዼ ዬሆሻፋጢን ሞርሜ ራጂ ንዱበቴ። ዶኒወንስ ንጨጨበን፤ ገረ ተርሺሽስ ዸቁ ህንደንዴኜ።
37 Porém Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.