2 Crônicas 20
gaze (GAZE) vs ACF
1 ከነ ቦዴ ሞኣቦትኒፊ አሞኖትን ምኡኖተ ቶኮ ቶኮ ወጅን ዬሆሻፋጥን ሎሉፍ ዹፈን።
1 E sucedeu que, depois disto, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram à peleja contra Jeosafá.
2 ነሞትን ቶኮ ቶኮስ ዹፈኒ፣ “ወራን አከ መሌ ጉዳንሳ ኤዶም ገመ ገላናቲ ስት ዹፋ ጅረ። ዱል ኩንስ ኩኖ ኤን ጋዲ ለፈ ሀዜዞን ታማር ጄዸሙ ገኤ ጅረ” ጄዸኒ ዬሆሻፋጥት ህመን።
2 Então vieram alguns que avisaram a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 ዬሆሻፋጥስ ዋን አከ መሌ ሶዳቴፍ ዋቀዮን ዋመቹፍ ሙርቴፈቴ፤ ጉቱማ ይሁዳ ኬሰትስ ሶመ ለብሴ።
3 Então Jeosafá temeu, e pôs-se a buscar o Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 ነሞትን ይሁዳስ ገርጋርሰ ዋቀዮ በርባቸ ወልት ንቀበመን፤ እሳን ዹጉማን እሰ በርባቸ መጋላወን ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ንዹፈን።
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor; também de todas as cidades de Judá vieram para buscar ao Senhor.
5 ዬሆሻፋጥስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲ ሃራ ዱረ ወልዳ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ግዱ ዻበቴ
5 E pôs-se Jeosafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do pátio novo.
6 አከነ ጄዼ፦
6 E disse: Ah! Senhor Deus de nossos pais, porventura não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há força e potência, e não há quem te possa resistir.
7 ያ ዋቀኬኘ፣ አት ጅራቶተ ብየ ከና ፉለ ሰበኬ እስራኤል ዱራ ባፍቴ ብየቲ በረ በራን ሰኚወን አብረሃም ምቹኬ ሰናፍ ህንኬንኔ?
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 እሳንስ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተኒ መቃኬቲፍ መነ ቁልቁሉማ ንእጃረን፤ አከነስ ጄዸን፦
8 E habitaram nela e edificaram-te nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‘ዮ ወን ሀማን ኑት ዹፌ፣ ዮ ጎራዴን፣ ሙርቲን ዮካን ዸእች ዮካን ቤል ኑት ዹፌ፣ ኑ ፉለኬ ዱረ መነ ቁልቁሉማ ከን መቃኬቲን ዋመሙ ከነ ዱረ ዻበትኔ ዽጵነኬኘ ኬሰት ስት እየትነ፤ አትስ ኑ ዸጌሴ ኑ ኦልችተ።’
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 “አመ ገሩ ነሞትን አሞን፣ ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን አት አከ እስራኤሎን ዬሮ ግብጢ ዹፈንት እሳን ህንቱቅኔ ጎቴ አከሲን በዲሰ ኦለን ሱን አስ ጅሩ።
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom, e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste passar a Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 ኩኖ አከ እሳን ብየ አት ዻለ ጎቴ ኑ ኬንቴ ኬሳ ኑ ባሱዻን ገለተኬኘ ኑ ዴብሱፍ ዹፈን እላል።
11 Eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 ያ ዋቀኬኘ አት እሳንት ህንሙርቱ? ኑ ወራነ ጉዳ ኑት ዹፌ ከነ ኦፍራ ዴብሱዻፍ ሁምነ ህንቀብኑ። ኑ ዋን ጎኑ ህንቤክኑ፤ እጅኬኘ ገሩ ስረ ጅረ።”
12 Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 ነሞትን ይሁዳ ሁንድኑ ኒቶተሳኒ፣ እጆሌፊ ዳእመንሳኒ ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዸዻበተኒ ቱረን።
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor, como também as suas crianças, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 የህዚኤል እልመ ዘካርያስ እልመ ቤናያ፣ እልመ ዬኢኤል እልመ መታን ሌውቸ ሰኚ አሳፍ ሰነ ኡቱመ እን ወልዳ ኬሰ ዸበቱ ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ።
14 Então veio o Espírito do Senhor, no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዬሆሻፋጥ ያ ሞቲ፣ ወር ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድኑ ዸገኣ! ዋቀዮ አከነ እስኒን ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ ወራነ ጉዳ ከናቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና ዮካን አብዲ ህንኩተትና። ሎል ኩን ከን ዋቃት መሌ ከንኬሰን ምት።
15 E disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá; assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão; pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 ቦር እሳንት ገድ ቡኣ። እሳን ከራ መልካ ዚዝ ኦል በኡ፤ እስንሞ ገሞጂ ይሩኤል ኬሰት ቀርቀረ ሱሉልቻረት እሳን አርገቱ።
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 ሎለ ከነ ሎሉ እስን ህንበርባችሱ። እስን እዶ እዶኬሰን ቀበዻ፤ ያ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ጀባዻ ዻበዻቲ ሞአትኖ ዋቀዮ እስኒፍ ኬኑ እላላ። ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ቦር እሳንት በኣ፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ዻበተ።’ ”
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados, e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 ዬሆሻፋጥ አደሳቲን ለፈት ጎምብፈሜ፤ ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንድኑስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ ንሰገደን።
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, adorando-o.
19 ኤርገሲሞ ገሬ ቆሃቲፊ ቆራህ ኬሳ ሌዎትን ቶኮ ቶኮ ዻበተኒ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ንገለቴፈተን።
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coratitas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, com voz muito alta.
20 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከአኒ ገሞጂ ቴቆኣት ንቀጄለን። ዬሆሻፋጥስ አኩመ እሳን በአኒን ዻበቴ፣ “ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ነ ዸጌፈዻ! እስን ንጀባቱቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን አመነዻ፤ ራጆተሳሌ አመና እስን ንምልኮፍቱቲ” ጄዼ።
20 E pela manhã cedo se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé, e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e prosperareis;
21 ዬሆሻፋጥ ኤርገ ነሞተ ወጅን መርአቴ ቦዴ አከ እሳን ሎልቶተ ዱረ ዴመኒ፣
21 E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao Senhor porque a sua benignidade dura para sempre.
22 አኩመ እሳን ፋርፈቹፊ ገለቴፈቹ ጀልቀበኒንስ ዋቀዮ ነሞተ አሞን ከን ሞኣቢፊ ከን ጋረ ሴኢር ከኔን ይሁዳት ዱለን ሰነ ዱረ ወራነ ርጴ ኤገቱ ቶኮ ንካኤ፤ እሳንስ ንሞአተመን።
22 E, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 ነሞትን አሞኒፊ ሞኣብ ነሞተ ቱሉ ሴኢርራ ዹፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴሱዻፍ እት ከአን። እሳንስ ኤርገ ነሞተ ሴኢር ዹፈን ሰነ ፍጠኒ ቦዴ ዴብአኒ ወል ፍጠን።
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 ነሞትን ይሁዳስ ዮሙ እዶ ገረ ገሞጂት ገረገሌ ጅሩ ገአኒ ወራነ ጉዳ ሰነ እላለንት ሬፈ ለፈት ኩፌ ቆፈ አርገን፤ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 ከናፉ ዬሆሻፋጢፊ ነሞትንሳ ቦጁሳኒ ጉረቹ ዸቀን፤ እሳንስ ምአ ሎላ ሄዱፊ ኡፈተ አከሱመስ ምኦተ ገቲ ጉዳ ባሰን ከን ጉረተኒ ፍጡ ህንደንዴኜ አችት ንአርገተን። ቦጁን አርገሜስ ዋን አከ መሌ ባይኤ ቱሬፍ ወልት ቀቡፍ ቡልቲ ሰዲ ፉዸቴ።
25 E vieram Jeosafá e o seu povo para saquear os seus despojos, e acharam entre eles riquezas e cadáveres em abundância, assim como objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar; e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 ቡልቲ አፉረፋት ለፈ እት ዋቀዮፍ ገለተ ዽኤሰን ሰነ ሱሉለ ቤራካ ኬሰት ወልት ቀበመን። ከናፉ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ሱሉለ ቤራካ ጄዸሜ ዋመመ።
26 E ao quarto dia se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso chamaram aquele lugar o vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 ነሞትን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሰበቢ ዋቀዮ ዋን እሳን እቲን ዲኖተሳኒረት ገመደን እሳኒፍ ኬኔፍ ዬሆሻፋጢን ሆገነመኒ ገመቹዻን ዬሩሳሌምት ዴብአን።
27 Então voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Jeosafá à frente deles, e tornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os alegrara sobre os seus inimigos.
28 እሳንስ ዬሩሳሌም ሴነኒ በገና፣ ክራራፊ መለከተ ቀበተኒ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ንዸቀን።
28 E vieram a Jerusalém com saltérios, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 ሞቱሞን ብዮተ ሁንዳስ ዮሙ አከ እት ዋቀዮ ዲኖተ እስራኤል ሎሌ ዸገአንት ዋቀ ሶዳቹን እሳን ቀበቴ።
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 ሞቱማን ዬሆሻፋጥስ ዋን ዋቅንሳ ከራ ሁንዳን ቦቆና እሳፍ ኬኔፍ ነጋዻን ንጅራቴ።
30 E o reino de Jeosafá ficou quieto; e o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 አከሲን ዬሆሻፋጥ ሞቲ ተኤ ይሁዳ ንቡልቼ። እን ዬሮ ሞቲ ይሁዳ ተኤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሶዶሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሸን ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አዙባ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ሽልሂ ቱርቴ።
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 እንስ ከሩመ አባሳ ኣሳረ ዴሜ መሌ እሰራ ህንጀልአትኔ፤ ፉለ ዋቀዮ ዱረትስ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
32 E andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 ተኡስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ህንዲገምኔ ቱሬ፤ ነሞትንስ ቀልቢሳኒ ገረ ዋቀ አቦቲሳኒት ህንዴብኔ ቱሬ።
33 Contudo os altos não foram tirados porque o povo não tinha ainda disposto o seu coração para com o Deus de seus pais.
34 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሆሻፋጥ ኬሰ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ሆጄተመን ከኔን ብራ ሴና ዬሁ እልመ ሀናኒ ከን ክታበ ሞቶተ እስራኤል ኬሰት ገልሜፈሜ ሰነ ኬሰት በሬፈመኒሩ።
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, assim, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro dos reis de Israel.
35 ኤርገሲ ዬሆሻፋጥ ሞትች ይሁዳ፣ አሃዝያ ሞቲ እስራኤል ከን ሆጂንሳ ጅብሲሳ ተኤ ሰነ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴ።
35 Porém, depois disto, Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 እንስ ዶኒወን ደልደላ ሆጄቹፍ እሳን ወሊ ገሌ፤ እሳንስ ኤዝዮን ጌቤርት ዶኒወን ንሆጄቺሰን።
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 ኤሊኤዜር ራጅች እልም ዶዳዋሁ ነምች ማሬሻ ሱን፣ “ሰበቢ አት አሃዝያ ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸቴፍ ዋቀዮ ሆጂኬ ንዲገ” ጄዼ ዬሆሻፋጢን ሞርሜ ራጂ ንዱበቴ። ዶኒወንስ ንጨጨበን፤ ገረ ተርሺሽስ ዸቁ ህንደንዴኜ።
37 Porém Eliezer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram, e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.