2 Coríntios 8
gaze (GAZE) vs NVT
1 ያ ኦቦሎተ፣ ዋኤ አያነ ዋቅን ወልዶተ ክርስታና መቄዶንያቲፍ ኬኔ እስን አከ ቤክተን ንበርባድነ።
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 እሳንስ ኡቱ ዽጵነ ባይኤን ቆረሙት ጅረኑ፣ ባይእን ገመቹሳኒቲፊ አከ መሌ ዴጉንሳኒ አርጁማሳኒ ባይእሴረ።
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 አን አከ እሳን ሀመ ደንዴቲሳኒ፣ ደንዴቲሳኒቲ ኦልስ ፌዺሳኒቲን ኬነን ዹጋ ነንበአቲ። እሳን ጉቱማን ጉቱት ኦፉመሳኒቲን
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 ጨራ ቁልቁሎተ ተጃጅሉ ከነ ኬሰት አከ ህርማተን ጭምሰኒ ኑ ከዸተን።
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 እሳን ገሩ ዱራን ዱርሰኒ ጎፍታፍ፣ ኤርገሲሞ ፌዺ ዋቃቲን ኑፍ ኦፍ ኬነን መሌ አከ ኑ ኤግኔ ህንጎኔ።
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 ከናፉ ቲቶን አኩመ ዱራን ጀልቀቤ ሰነ ሆጂ አርጁማ ከነ ገመኬሰኒን አከ ፊጣን ባሱፍ እሰ ከዸትኔ።
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 እስን ገሩ አኩመ ዋን ሁንዳን ጄቹንስ አመንቲን፣ ዱቢን፣ ቤኩምሳን፣ ተታፊ ጉቱፊ ጃለለ ኑፍ ቀብደኒን ጫልተን ሰነ፣ ኬና አርጁማ ካኒንስ አከ ጫልተን ምርከኔሳ።
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 አን ተታፊ ነሞተ ካኒቲን ወል ብረ ቀቤ ጃለልኬሰን ዹጋ ተኡሳ ቆሩ በርባዴት መሌ እስን አጀጃ ህንጅሩ።
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 እስን አያነ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ንቤክቱቲ፤ እን ኡቱ ሶሬሰ ተኤ ጅሩ አከ እስን ህዩማሳቲን ሶሮምተኒፍ እስኒፍ ጄዼ ህዮሜ።
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 ዋን ከነረት ጎርስ አን ዋኤ ዋን ሁንደ ጫላ እስኒፍ ወዩረት ኬኑ ከናዸ። እስን ወጋ ደርቤ ኬኑ ቆፋን ኡቱ ህንተእን ፌዺ ኬኑፍ ቀብደኒንስ ከኔን ጀልቀባ ቱርተን።
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 አመስ ፌዺን ጭማን እስን ሆጂ ሰናፍ ቀብደን እሰ ፊጠ ባሱኬሰኒን አከ ምርከናኡፍ ዋኑመ ቀብደኒን ሆጂ ሰነ ፊጣን ባሳ።
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 ኤርገ ፌዺን ጅራቴ ኬናን ሱን አኩመ ዋን ነምን ቀቡት ፉዸተመ መሌ አከ ዋን ነምን ህንቀብኔት ምት።
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 ፌዺንኬኘ አከ እስን ረከተኒ ወረ ካንትሞ ቶሉፍ ኡቱ ህንተእን አከ ወል ቅጡማን ጅራቱፍ።
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 አከ ወንት እሳንራ ሀፉ ህርእነኬሰን ጉቱፍ፣ ዬሮ አማ ወንት እስንራ ሀፉ ህርእነሳኒ ንጉተ። ዮስ ወል ቅጡማን ንጅራተ፤
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 ኩንስ አኩመ፣ “እሰ ባይኤ ወልት ቀበቴፍ ባይኤን ህንሀፍኔ፤ እሰ ጥኖ ወልት ቀበቴትስ ወን ቶኮዩ ህንህርአትኔ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 ዋቀ ያዱመ አን እስኒፍ ቀቡ ገራ ቲቶ ኬሰ ካኤ ሰነ ነንገለቴፈዸ።
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 ቲቶን ጎርሰኬኘ ፉዸቹ ቆፋን ኡቱ ህንተእን ፌዺ ጉዳን ኦፉመሳቲን ከኤ ገረኬሰን ዹፋ ጅራቲ።
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 ኑስ ኦቦሌሰ ተጃጅለ ወንጌላቲን ወልዶተ ክርስታና ሁንዳን ጀጀሜ ሰነ እሰ ወጅን ንኤርግነ።
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 ከነ መሌስ እን ሆጂ ኑ ኡልፍነ ጎፍታቲፊ ፌዺ ጋሪ ቀብኑ ሙልእሱፍ ሆጄትኑ ኬሰት አከ ኑ ወጅን ዴሙፍ ወልዶተ ክርስታናቲን ፍለተሜረ።
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 ኑ ኬና አርጁማ ከነ ሆጂረ ኦልቹ ኬሰት አከ ነምን ከምዩ መቃ ኑ ህንበሌስኔ ኦፍ ኤገትነ።
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 ኑ ኡቱ ፉለ ጎፍታ ቆፈ ዱረት ህንተእን ፉለ ነሞታ ዱረትስ ዋን ቀጄላ ሆጄቹፍ ተታፈትነ።
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ከነ መሌስ ኦቦሌሰኬኘ እሰ ኑ ዬሮ ባይኤ ዋን ሄዱን ቆሬ ነመ ህሰታ ተኡሳ ምርከኔፈትኔ ሰነ እሳን ወጅን ኤርግኔረ፤ እንስ ዋን አመንቲ ጉዳ እስንራ ቀቡፍ ከን ዱራ ጫላ ንያደ።
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 ዋኤ ቲቶረት፣ እን ገሬኮ ከን ነ ወጅን እስን ግዱ ሆጄቱዸ፤ ዋኤ ኦቦሎተኬኛሞ እሳን በከ ቡኦተ ወልዶተ ክርስታናቲፊ ኡልፍነ ክርስቶስ።
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 ከናፉ አከ ወልዶትን ክርስታና አርጉ ደንደአኒፍ ዹጋ ጃለለኬሰኒቲፊ ሰበቢ ኑ እስኒን ኦፍ ጀጅኑፍ ነሞተ ከኔንት አገርሲሳ።
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.