2 Coríntios 8
gaze (GAZE) vs ARA
1 ያ ኦቦሎተ፣ ዋኤ አያነ ዋቅን ወልዶተ ክርስታና መቄዶንያቲፍ ኬኔ እስን አከ ቤክተን ንበርባድነ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 እሳንስ ኡቱ ዽጵነ ባይኤን ቆረሙት ጅረኑ፣ ባይእን ገመቹሳኒቲፊ አከ መሌ ዴጉንሳኒ አርጁማሳኒ ባይእሴረ።
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 አን አከ እሳን ሀመ ደንዴቲሳኒ፣ ደንዴቲሳኒቲ ኦልስ ፌዺሳኒቲን ኬነን ዹጋ ነንበአቲ። እሳን ጉቱማን ጉቱት ኦፉመሳኒቲን
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ጨራ ቁልቁሎተ ተጃጅሉ ከነ ኬሰት አከ ህርማተን ጭምሰኒ ኑ ከዸተን።
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 እሳን ገሩ ዱራን ዱርሰኒ ጎፍታፍ፣ ኤርገሲሞ ፌዺ ዋቃቲን ኑፍ ኦፍ ኬነን መሌ አከ ኑ ኤግኔ ህንጎኔ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 ከናፉ ቲቶን አኩመ ዱራን ጀልቀቤ ሰነ ሆጂ አርጁማ ከነ ገመኬሰኒን አከ ፊጣን ባሱፍ እሰ ከዸትኔ።
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 እስን ገሩ አኩመ ዋን ሁንዳን ጄቹንስ አመንቲን፣ ዱቢን፣ ቤኩምሳን፣ ተታፊ ጉቱፊ ጃለለ ኑፍ ቀብደኒን ጫልተን ሰነ፣ ኬና አርጁማ ካኒንስ አከ ጫልተን ምርከኔሳ።
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 አን ተታፊ ነሞተ ካኒቲን ወል ብረ ቀቤ ጃለልኬሰን ዹጋ ተኡሳ ቆሩ በርባዴት መሌ እስን አጀጃ ህንጅሩ።
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 እስን አያነ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ንቤክቱቲ፤ እን ኡቱ ሶሬሰ ተኤ ጅሩ አከ እስን ህዩማሳቲን ሶሮምተኒፍ እስኒፍ ጄዼ ህዮሜ።
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 ዋን ከነረት ጎርስ አን ዋኤ ዋን ሁንደ ጫላ እስኒፍ ወዩረት ኬኑ ከናዸ። እስን ወጋ ደርቤ ኬኑ ቆፋን ኡቱ ህንተእን ፌዺ ኬኑፍ ቀብደኒንስ ከኔን ጀልቀባ ቱርተን።
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 አመስ ፌዺን ጭማን እስን ሆጂ ሰናፍ ቀብደን እሰ ፊጠ ባሱኬሰኒን አከ ምርከናኡፍ ዋኑመ ቀብደኒን ሆጂ ሰነ ፊጣን ባሳ።
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 ኤርገ ፌዺን ጅራቴ ኬናን ሱን አኩመ ዋን ነምን ቀቡት ፉዸተመ መሌ አከ ዋን ነምን ህንቀብኔት ምት።
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 ፌዺንኬኘ አከ እስን ረከተኒ ወረ ካንትሞ ቶሉፍ ኡቱ ህንተእን አከ ወል ቅጡማን ጅራቱፍ።
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 አከ ወንት እሳንራ ሀፉ ህርእነኬሰን ጉቱፍ፣ ዬሮ አማ ወንት እስንራ ሀፉ ህርእነሳኒ ንጉተ። ዮስ ወል ቅጡማን ንጅራተ፤
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ኩንስ አኩመ፣ “እሰ ባይኤ ወልት ቀበቴፍ ባይኤን ህንሀፍኔ፤ እሰ ጥኖ ወልት ቀበቴትስ ወን ቶኮዩ ህንህርአትኔ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 ዋቀ ያዱመ አን እስኒፍ ቀቡ ገራ ቲቶ ኬሰ ካኤ ሰነ ነንገለቴፈዸ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 ቲቶን ጎርሰኬኘ ፉዸቹ ቆፋን ኡቱ ህንተእን ፌዺ ጉዳን ኦፉመሳቲን ከኤ ገረኬሰን ዹፋ ጅራቲ።
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ኑስ ኦቦሌሰ ተጃጅለ ወንጌላቲን ወልዶተ ክርስታና ሁንዳን ጀጀሜ ሰነ እሰ ወጅን ንኤርግነ።
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ከነ መሌስ እን ሆጂ ኑ ኡልፍነ ጎፍታቲፊ ፌዺ ጋሪ ቀብኑ ሙልእሱፍ ሆጄትኑ ኬሰት አከ ኑ ወጅን ዴሙፍ ወልዶተ ክርስታናቲን ፍለተሜረ።
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 ኑ ኬና አርጁማ ከነ ሆጂረ ኦልቹ ኬሰት አከ ነምን ከምዩ መቃ ኑ ህንበሌስኔ ኦፍ ኤገትነ።
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ኑ ኡቱ ፉለ ጎፍታ ቆፈ ዱረት ህንተእን ፉለ ነሞታ ዱረትስ ዋን ቀጄላ ሆጄቹፍ ተታፈትነ።
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 ከነ መሌስ ኦቦሌሰኬኘ እሰ ኑ ዬሮ ባይኤ ዋን ሄዱን ቆሬ ነመ ህሰታ ተኡሳ ምርከኔፈትኔ ሰነ እሳን ወጅን ኤርግኔረ፤ እንስ ዋን አመንቲ ጉዳ እስንራ ቀቡፍ ከን ዱራ ጫላ ንያደ።
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 ዋኤ ቲቶረት፣ እን ገሬኮ ከን ነ ወጅን እስን ግዱ ሆጄቱዸ፤ ዋኤ ኦቦሎተኬኛሞ እሳን በከ ቡኦተ ወልዶተ ክርስታናቲፊ ኡልፍነ ክርስቶስ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ከናፉ አከ ወልዶትን ክርስታና አርጉ ደንደአኒፍ ዹጋ ጃለለኬሰኒቲፊ ሰበቢ ኑ እስኒን ኦፍ ጀጅኑፍ ነሞተ ከኔንት አገርሲሳ።
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.