2 Coríntios 7

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ከናፉ ያ ጃለተምቶተ፣ ኑ ዋን ዋዳወን ከኔን ቀብኑፍ ኮታ ዋቀ ሶዳቻ ቁልቁልነ ፊጣን ባሱዻን ዋን ፎኒፊ ሀፉረ ጡሬሱ ሁንዱማራ ኦፍ ቁልቁሌስና።
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 እስን ገራ ኑ በልአዻ። ኑ ነመ ቶኮሌ ህንየክኔ፤ ነመ ቶኮሌ አመለ ህንበሌስኔ፤ ነመ ቶኮሌ ጎዎምስኔ ዋ እራ ህንፉዸትኔ።
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 ከነ ጄቹንኮስ እስንት ሙሩፍ ምት፤ ኑ እስን ወጅን ዱኡፊ ጅራቹፍ አከ እስን ገራኬኘ ኬሰ ጅርተን አን ዱራን ዱርሴ ህሜራቲ።
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 አን ጉድሴን እስን አመነዸ፤ ጉድሴስ እስኒን ነንቦነ። አን ባይኤ ጀጀቤፈሜረ፤ ረክነኬኘ ሁንደ ኬሰትስ ገመቹንኮ ሀመ ህንቀቡ።
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 ዬሮ መቄዶንያ ዹፍኔትስ ኑ ቅጠ ሁንዳን ዽጰቻ ቱሬ መሌ ፎንኬኘ ኩን ቦቆና ህንአርገትኔ፤ አላን ሎለ፣ ኬሳንሞ ሶዳቱ ኑረ ቱሬ።
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 ዋቅን ወረ ገደን ጀጀቤሱ ገሩ ዹፋቲ ቲቶቲን ኑ ጀጀቤሴ፤
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 ኩንሞ እስን እሰ ጀጀቤሱኬሰኒንስ መሌ ዹፋቲሳ ቆፋን ምት። እንስ ነ ያዱኬሰን፣ ገዱኬሰን፣ ህናፋ እስን ናፍ ቀብደን ኑት ህሜረ፤ ከናፉ አን ሀመ ዱራ ጫላ ገመዴረ።
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 አን ዮን ጠለያኮቲን እስን ገድሲሴሌ ዋን ከነ ጎቹኮቲፍ ህንጋቡ። አን ዮን ጋቤሌ አከ ጠለያን ሱን እስን ገድሲሴ ነንሁበዸ፤ ተኡስ እስን ገድሲሱንሳ ዬሩመ ገባባፍ፤
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 አመ ገሩ ሰበቢ እስን ገድተኒፍ ኡቱ ህንተእን ሰበቢ ገድኬሰን ገረ ቀልቢ ጅጂረቹት እስን ጌሴፍ አን ነንገመደ። እስን አከ ፌዺ ዋቃት ገድተኒቲ፤ ከናፉ እስን ከራ ከሚንዩ ኑን ህንሚዸምኔ።
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 ገድ አከ ፌዺ ዋቃት ተኡ ቀልቢ ጅጂረትና ገረ ፈይናት ነመ ጌሱ ፍደ መሌ ጋቢ ህንፍዱ፤ ገድ አከ ፌዺ አዱኛት ተኡ ገሩ ዱአ ፍደ።
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 ገድ አከ ፌዺ ዋቃት ተኤ ኩን ተታፊ አከሚ፣ ደንዴቲ ፈልመቹ አከሚ፣ ዼከምሰ አከሚ፣ ሶዳ አከሚ፣ ነማ ያዱ አከሚ፣ ህናፋ ቀጄላ አከሚ፣ ሙርቲ ቀጄላ አከሚ እስን ኬሰት አከ ኡሜ ሜ እላላ! እስን ዋን ከነረት ከራ ሁንዳን አከ ቁልቁሎተ ታተን ምርከኔፈተኒርቱ።
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 ከናፉ አን እስኒ በሬሱዩ፣ እስን ፉለ ዋቃ ዱረት ሀመም አከ ኑፍ ኦፍ ኬንተን አከ ኦፉመኬሰኒን አርግተኒፍ መሌ ሰበቢ ነምቸ ነመ ሚዼቲፍ ዮካን ሰበቢ ነምቸ ሚዸሜቲፍ ምት።
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 ኑስ ከነ ሁንዳኑ ንጀጀባትነ።
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 አን እስኒን እሰት ቦኔን ቱሬ፤ እስንስ ነ ህንቃኔስኔ። ገሩ አኩመ ወን ኑ እስንት ህምኔ ሱን ሁንድ ዹጋ ተኤ፣ ዋኤኬሰን ቲቶት ቦኑንኬኘስ አከሱመ ዹጋ ተኡንሳ ምርከናኤረ።
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 እንስ አጀጀሙ ሁንደኬሰኒ አከሱመስ ሶዳፊ ሆለትና እስን እቲን እሰ ስመተን ሰነ ዬሮ ያደቱት ጃለል እን እስኒፍ ቀቡ እሰ ዱሪ ጫላ ደበለመ።
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 አን አብዲ ጉቱ እስንራ ቀበ፤ ከናፉ ነንገመደ።
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.