2 Coríntios 3
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኑ አመስ ኦፍ ገለቴፈቹ ጀልቀብናሬ? ዮካን አከ ነሞተ ቶኮ ቶኮ ጠለያ ዴገርሳ ገረኬሰንት ፍዱ ዮካን እስን ብራ አርገቹ ኑ በርባችሳሬ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 ጠለያንኬኘ ከን ነምን ሁንድኑ ቤኩፊ ዱብሱ ከን ገራኬኘ ኬሰት በሬፈሜ እስኑመ።
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 እስን አከ ጠለያ ክርስቶስ፣ ቡኣ ተጃጅለኬኛ ታተን እፈ፤ ጠለያን ኩንስ ቀለሚዻን ኡቱ ህንተእን ሀፉረ ዋቀ ጅራታቲን፣ ገበቴ ዸጋረት ኡቱ ህንተእን ገበቴ ገራ ነማረት ከን በሬፈሜዸ።
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 አመንቲን ኑ ከራ ክርስቶሲን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀብኑስ ከን አከናት።
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 ኑ ዋን ቶኮሌ ኦፊኬኛን ሆጄቹፍ ደንዴቲ ቀብነ ጄኔ ምት፤ ደንዴቲንኬኘ ገሩ ዋቀራ ዹፈ።
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 እንስ አከ ኑ ተጃጅልቶተ ከኩ ሃራ ታኑፍ ደንዴቲ ኑ ኬኔረ፤ ከኩን ኩንስ ከን ቁቤ ኡቱ ህንተእን ከን ሀፉራት፤ ቁቤን ንአጄሰ፤ ሀፉር ገሩ ጅሬኘ ኬነ።
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ኤርገ ተጃጅል ዱአ ፍዴ ከን ቁቤዻን ዸጋረት ቅርጠሜ ሱን ሀመ እስራኤሎትን ሰበቢ ኡልፍነሳ ከን እራ በዳ ዴሙ ሰናቲፍ ጥዬፈተኒ ፉለ ሙሴ እላሉ ህንደንዴኜት ኡልፍናን ዹፌ፣
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ተጃጅል ሀፉራሞ ሀመም ጫላ ኡልፍነ ሃቀባቱሬ?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 ኤርገ ተጃጅል ሙርቲ ነመት ፍዱ ኡልፍነ ቀባቴ፣ ተጃጅል ቀጄሉማ ፍዱሞ ሀመም ጫላ ኡልፍነ ሃቀባቱሬ!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 ወን ኡልፍነ ቀቤሰ ቱሬ ሱን ዮሙ ኡልፍነ ጫሉ ብረት እላለሙ አመ ኡልፍነ ህንቀቡቲ።
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 ኤርገ ወን ዬሮዻፍ ጅራቱ ሱን ኡልፍናን ዹፌ፣ ኡልፍን እሰ በረ በራን ጅራቱሞ ሀመም ጫላ ጉዳ ሃተኡሬ!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 ከናፉ ኑ አብዲ አከሲ ዋን ቀብኑፍ ባይኤ እጀ ጀባትነ።
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ኑ ወረ አከ ሙሴ እሰ አከ ሰብን እስራኤል ዹመ ዋን በዳ ዴሙ ሰና ህንአርግኔፍ ጄዼ ሀጉጊዻን ፉለሳ ሀጉገቴ ምት።
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 ያድንሳኒ ገሩ ሀዶዴረ፤ እሳን ሀመ ሀርኣትዩ ዮሙ ከኩ ሞፋ ዱብሰንት ሀጉጊን ሱን እሳንራ ህንፉዸምኔ። እን ክርስቶስ ቆፋን እራ ፉዸማቲ።
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 ሀመ ሀርኣትሌ ዬሮ እሳን ሴረ ሙሴ ዱብሰንት ሀጉጊን ያደ ገራሳኒ ንሀጉገ።
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 ዬሮ ነምን ከምዩ ገረ ጎፍታት ዴብኡት ገሩ ሀጉጊን ሱን እራ ፉዸመ።
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 ጎፍታን ሀፉረ። እዶ ሀፉር ጎፍታ ጅሩሞ ብልሱማቱ ጅረ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ኑ ወር ኡቱ ፉልኬኘ ህንሀጉገምን ኡልፍነ ጎፍታ ጨለቅስኑ ሁንድ ኡልፍነ እቱመ ጫሌ ጉደቻ ዴሙ ከን ጎፍታ ሀፉረ ተኤራ ዹፉን ገረ ብፈሳት ጌደረማ ጅረ።
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.